Las autoridades de ambos países han relacionado explícita y públicamente esa tendencia positiva con el Proceso de Kimberley. | UN | وقد ربطت السلطات في كل من هذين البلدين صراحة وعلنا هذا الاتجاه الإيجابي بعملية كيمبرلي. |
El Comité alentó a la Secretaría a que continuara esa tendencia positiva. | UN | وشجعت الأمانة العامة على الاستمرار في هذا الاتجاه الإيجابي. |
Quiero felicitar al Secretario General por su aporte único a esa tendencia positiva. | UN | وأود أن أثني على الأمين العام لإسهامه الفريد في هذا الاتجاه الإيجابي. |
Si continúa esa tendencia positiva, la aplicación del anexo 7 podrá concluir para 2004. | UN | وإذا استمر ذلك الاتجاه الإيجابي فقد يتسنى الانتهاء من تنفيذ المرفق 7 بحلول عام 2004. |
El regreso de algunos congoleños que dejaron el país durante las guerras civiles es parte de esa tendencia positiva. | UN | وعودة عدد من الكونغوليين الذين تركوا البلد خلال الحروب الأهلية جزء من ذلك الاتجاه الإيجابي. |
Es esencial que se mantenga y consolide esa tendencia positiva. | UN | والحفاظ على هذا الاتجاه الإيجابي وتعزيزه أمر حاسم الأهمية. |
esa tendencia positiva contribuirá a una mayor igualdad entre los géneros en los países en desarrollo. | UN | ومن شأن هذا الاتجاه الإيجابي أن يسهم في إحداث مزيد من المساواة بين الجنسين في البلدان النامية. |
Todos los miembros de la Comisión deben trabajar para continuar con esa tendencia positiva. | UN | وينبغي أن يعمل أعضاء اللجنة جميعهم على مواصلة هذا الاتجاه الإيجابي. |
Y las Naciones Unidas ofrecen una plataforma universal para fortalecer esa tendencia positiva en las relaciones internacionales. | UN | وتقدم الأمم المتحدة برنامجا عالميا لتعزيز هذا الاتجاه الإيجابي في العلاقات الدولية. |
Por lo tanto, esperamos con interés la próxima conferencia de Estambul, que sin duda continuará esa tendencia positiva. | UN | ولذا فإننا نتطلع إلى مؤتمر اسطنبول المقبل، الذي سيستمر بالتأكيد في هذا الاتجاه الإيجابي. |
El firme empeño de las autoridades de Indonesia en garantizar la seguridad necesaria para que la UNAMET pueda cumplir sus obligaciones ha contribuido a esa tendencia positiva. | UN | وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها. |
Es necesario reforzar esa tendencia positiva para tratar de que se reconozca el valor que la ordenación sostenible de la tierra tiene para las cuencas hidrográficas, la conservación de la diversidad biológica y el secuestro de carbono. | UN | ويجب تعزيز هذا الاتجاه الإيجابي سعياً نحو الإقرار بقيمة الإدارة المستدامة للأراضي، والحفاظ على التنوع البيولوجي وعزل الكربون. |
En 2009, el 46% de los nuevos funcionarios del cuadro orgánico correspondió a mujeres, en comparación con el 25% en 2008. esa tendencia positiva debe mantenerse. | UN | وفي عام 2009، بلغت نسبة الموظفات الجديدات المعيّنات في الفئة الفنية 46 في المائة مقارنة بنسبة 25 في المائة في عام 2008، وهناك ضرورة لأن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي. |
El Presidente dio las gracias a las delegaciones que habían obrado de este modo durante la parte principal del sexagésimo sexto período de sesiones y expresó su deseo de que esa tendencia positiva continuara en el sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ووجه الرئيس الشكر إلى الوفود التي قامت بذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين، وأعرب عن أمله في أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي خلال الدورة السابعة والستين. |
El Grupo acoge con agrado el incremento del número de Estados Miembros que han pagado sus contribuciones para los tribunales internacionales en 2006 y espera que esa tendencia positiva se mantenga en 2007, lo que permitirá que los tribunales cumplan su noble mandato en circunstancias difíciles. | UN | 12 - وقال إن المجموعة ترحب بزيادة عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها إلى المحكمتين الدوليتين في عام 2006، وتتمنى أن يتواصل هذا الاتجاه الإيجابي في عام 2007، مما يمكّن المحكمتين من استكمال ولايتهما النبيلة في ظل ظروف تُعد صعبة. |
Sírvase proporcionar más información sobre esa tendencia positiva y sobre la naturaleza y el alcance de la violencia contra la mujer en Dinamarca, así como sobre las recopilaciones sistemáticas de datos, hechos por una oficina nacional de estadística o en una encuesta general de población, sobre la violencia contra la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن هذا الاتجاه الإيجابي وعن طبيعة ونطاق العنف ضد المرأة في الدانمرك، بما في ذلك معلومات عن أي تجميع منهجي للبيانات عن العنف ضد المرأة، من خلال مكتب إحصائي وطني أو استقصاء سكاني منتظم. |
Aunque celebraron la mejora de la seguridad, instaron al Iraq a adoptar sin dilación las medidas necesarias para consolidar esa tendencia positiva por medio de un diálogo no excluyente y esfuerzos de cooperación conducentes a la reconciliación nacional. | UN | ومع ترحيب الأعضاء بأوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية، فقد حثوا العراق على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل هذا الاتجاه الإيجابي أمرا لا رجعة فيه، وذلك عن طريق الحوار والتعاون مع جميع الأطراف بما يفضي إلى المصالحة الوطنية. |
Para que esa tendencia positiva observada en los últimos años continúe, la ONUDI hace lo posible por consolidar fuentes de financiación innovadoras y diversificadas, por ejemplo, mediante contribuciones complementarias de fuentes multilaterales y bilaterales tradicionales y nuevas, y movilizar recursos programáticos. | UN | ومن أجل مواصلة هذا الاتجاه الإيجابي الذي شهدته السنوات الأخيرة، فإنَّ جهود اليونيدو تهدف إلى تعزيز مصادر التمويل المبتكرة والمتنوِّعة، بما في ذلك من خلال مساهمات إضافية من مصادر ثنائية ومتعدِّدة الأطراف تقليدية وناشئة، وإلى تعبئة الموارد البرنامجية. |
El orador celebra que las obligaciones por liquidar en el bienio 20022003 sean sensiblemente menores que a finales de septiembre de 2001 y alienta a la Secretaría a continuar esa tendencia positiva. | UN | 90 - ورحب بانخفاض الالتزامات غير المصفاة لفترة السنتين 2002-2003 بصورة هامة عما كانت عليه في نهاية أيلول/سبتمبر 2001 وشجع الأمانة العامة على مواصلة ذلك الاتجاه الإيجابي. |
esa tendencia positiva debe fortalecerse. | UN | وينبغي تعزيز ذلك الاتجاه الإيجابي. |
esa tendencia positiva refleja las diversas fuentes de financiación e Indonesia agradece a los donantes el apoyo prestado para la cooperación técnica, e insta a la ONUDI a que continúe movilizando fondos de los donantes. | UN | وقال إن ذلك الاتجاه الإيجابي يعكس تنوُّع مصادر التمويل وإن إندونيسيا تشكر الجهات المانحة على دعمها للتعاون التقني، وحثّ اليونيدو على مواصلة حشد الموارد من قاعدة الجهات المانحة. |
esa tendencia positiva demuestra claramente que, de continuarse, será posible, en unos 15 a 20 años, alcanzar los valores medios que registran los países de la Unión Europea con respecto a esos parámetros fundamentales de la salud. | UN | وتعتبر هذه الاتجاهات الإيجابية متميزة إلى حد أنها لو استمرت لأمكن اللحاق، خلال قرابة 15 إلى 20 عاما، بمتوسط القيم السائد في بلدان الاتحاد الأوربي فيما يتعلق بهذه البارامترات الصحية الأساسية. |