ويكيبيديا

    "esa tradición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا التقليد
        
    • ذلك التقليد
        
    • تلك التقاليد
        
    • لهذا التقليد
        
    • هذه التقاليد
        
    • لذلك التقليد
        
    Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores varones. UN وكان الورثة الذكور يحتفظون بأرملة المتوفى وبناته الباقيات على قيد الحياة، وذلك كجزء من هذا التقليد.
    esa tradición les permite participar por igual en el desarrollo de la economía. UN ومن شأن هذا التقليد أن يمكن المرأة من المشاركة على قدم المساواة في تنمية الاقتصاد.
    Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores hombres. UN فاﻷرامل والبنات اللواتي يخلفهم المتوفي يظلن تحت رعاية الورثة من الذكور كجزء من هذا التقليد.
    El Informe de 2005 continúa esa tradición abordando el tema de la desigualdad. UN ويواصل هذا التقرير لعام 2005 اتباع ذلك التقليد بتناول موضوع انعدام المساواة.
    El Milenio de Etiopía es parte de esa tradición, que ha pasado de generación a generación sin interrupción. UN والألفية الإثيوبية هي إحدى تلك التقاليد التي انتقلت إلينا جيلا بعد جيل بدون انقطاع.
    De acuerdo con esa tradición y en aplicación de la Constitución de 1993, mi país gestiona su vida política mediante un sistema parlamentario parecido al de otras muchas democracias. UN ووفقا لهذا التقليد وبمقتضى دستور ١٩٩٣ يديــر بلدي نظامــه السياسي عن طريق برلمان يماثل برلمانات عدد من الديمقراطيات اﻷخرى.
    esa tradición debía fomentarse y una forma de hacerlo es que las delegaciones promuevan la celebración de consultas. UN ويحتاج هذا التقليد إلى الرعاية، ومن سبل ذلك أن تكون الوفود أكثر مراعاة لضمائرها بالنسبة للمشاورات.
    esa tradición debía fomentarse y una forma de hacerlo es que las delegaciones promuevan la celebración de consultas. UN ويحتاج هذا التقليد إلى الرعاية، ومن سبل ذلك أن تكون الوفود أكثر مراعاة لضمائرها بالنسبة للمشاورات.
    esa tradición ha continuado, y hoy en día se considera a Jamaica como una nación que sobresale en varias disciplinas deportivas. UN فقد ظل هذا التقليد مستمرا، واليوم تتصدر جامايكا أمم العالم في عدد من أنواع الرياضة.
    Parece ser que existe en el Parlamento un proyecto de ley para prohibir esa tradición. UN وهناك مشروع قانون معروض حاليا على البرلمان بهدف فرض عقوبة على ممارسة هذا التقليد.
    Su respeto del Consejo de Seguridad también es parte de esa tradición. UN وإيلاؤها الاحترام الواجب لمجلس اﻷمن هو جزء أيضا من هذا التقليد.
    Celebramos esa tradición recientemente cuando dimos la bienvenida a nuestra fraternidad de naciones a los nuevos Estados Miembros. UN ومجدّنا هذا التقليد مؤخرا عندما رحبنا بانضمام دول أعضاء جديدة إلى أسرة الأمم هذه.
    Es de esperar que esa tradición positiva se siga manteniendo. UN ومن المأمول أن يستمر هذا التقليد الإيجابي.
    esa tradición se ha ido perdiendo gradualmente con el proceso de rápida modernización e industrialización. UN وقد تبدد هذا التقليد خلال عملية التحديث والتصنيع السريعة.
    Al mantener esa tradición, confío en que el proyecto de resolución se apruebe nuevamente sin someterlo a votación. UN وبالحفاظ على هذا التقليد آمل أن يعتمد مشروع القرار مرة أخرى بدون تصويت.
    Sin embargo, durante el período soviético esa tradición perdió gran parte de su influencia. UN بيد أنه خلال الفترة السوفياتية فقد هذا التقليد معظم تأثيره.
    Hemos sido uno de los países que más constantemente han aportado contingentes a las Naciones Unidas y seguiremos manteniendo esa tradición. UN وقد كنا أحد المسهمين الأشد دأبا على المساهمة بقوات للأمم المتحدة، وسنظل نساند هذا التقليد.
    esa tradición de coexistencia pacífica debe restaurarse para hacer del mundo, un mundo más seguro. UN وينبغي أن يستعاد ذلك التقليد من التعايش السلمي من أجل جعل العالم أكثر أمانا.
    Como sabe la Asamblea, el Camerún siempre se ha asociado a esa tradición. UN تعلم الجمعية أن الكاميرون دأبت على اتباع ذلك التقليد.
    El Gobierno griego protege la práctica de la religión musulmana de acuerdo con la tradición musulmana y evita la introducción de sistemas o prácticas que no forman parte de esa tradición. UN وتحمي الحكومة اليونانية ممارسة الدين اﻹسلامي وفقاً للتقاليد اﻹسلامية وتتحاشى إدخال نظم أو ممارسات ليست جزءاً من تلك التقاليد.
    A diferencia de esa tradición doctrinal limitada, en la Carta de Nuremberg se preveía la sanción de individuos y no se calificaba de criminales a las Potencias participantes en esa guerra. UN وخلافا لهذا التقليد الفقهي المحدود، فقد نص ميثاق نورمبرغ على معاقبة اﻷفراد ولم يعامل الدول المشتركة في تلك الحرب كمجرمين.
    Sin embargo, durante el período soviético esa tradición perdió buena parte de su influencia. UN ولكن أثناء الفترة السوفياتية فقدت هذه التقاليد أكثر تأثيراتها.
    Pero la mayor contribución de esa tradición nunca ha sido la de las disposiciones prácticas. UN بيد أن أكبر إسهام لذلك التقليد لم يكن قط يتعلق بالترتيبات العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد