ويكيبيديا

    "esas armas inhumanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الأسلحة اللاإنسانية
        
    • تلك الأسلحة اللاإنسانية
        
    • هذه الأسلحة غير الإنسانية
        
    • هذه الأسلحة الوحشية
        
    • استخدام تلك الأسلحة غير الإنسانية
        
    Nos proponemos luchar por ese objetivo mediante la defensa y promoción de un mundo libre de todas esas armas inhumanas. UN وإننا عازمون على السعي إلى تحقيق هذا الهدف بالدعوة إلى إيجاد عالم خال من جميع هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    A largo plazo, el mantenimiento de esas armas inhumanas y la amenaza de su utilización han socavado y puesto en peligro la seguridad internacional. UN وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر.
    Además, es el único Estado en el mundo que ha usado alguna vez esas armas inhumanas y criminales. UN وفضلا عن ذلك، فإنها هي الدولة الوحيدة في العالم التي استخدمت هذه الأسلحة اللاإنسانية والإجرامية من قبل.
    Esas negociaciones deben conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país, y a la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Esas negociaciones deben conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país, y a la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Además de las consecuencias directas, la utilización de esas armas inhumanas ha causado la contaminación radioactiva de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, con consecuencias duraderas para la población y el medio ambiente. UN وبالإضافة إلى الآثار المباشرة لاستخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية فإنها تسببت أيضا في إحداث تلويث إشعاعي في جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأمد على السكان والبيئة.
    Para terminar, quisiera reiterar que la República Islámica del Irán, como víctima de las armas de destrucción en masa y juntamente con otras naciones amantes de la paz, no escatima esfuerzos por lograr un mundo libre de esas armas inhumanas y horribles. UN في الختام، أود أن أكرر القول بأن جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها إحدى ضحايا أسلحة الدمار الشامل، لا تدخر أي جهد في سبيل إقامة عالم خال من هذه الأسلحة الوحشية والفظيعة، وتنضم في ذلك إلى أمم أخرى محبة للسلام.
    La concertación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1968 dio esperanzas de librarse de esas armas inhumanas. UN ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Para concluir, deseo reiterar que la República Islámica del Irán, como víctima de las armas de destrucción en masa, se une a las demás naciones amantes de la paz y no escatima esfuerzos para lograr un mundo libre de esas armas inhumanas y horribles. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على أن جمهورية إيران الإسلامية، وهي ضحية لأسلحة الدمار الشامل، تنضم إلى الدول المحبة للسلام الأخرى ولن تدخر وسعا نحو إنشاء عالم خال من هذه الأسلحة اللاإنسانية والمروعة.
    Tales negociaciones han de conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país y a la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Estas negociaciones deben culminar en la prohibición, de una vez y para siempre, de la posesión, el desarrollo o el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país y estipular la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تسفر هذه المفاوضات عن اتفاق يحظر قانونا وبشكل نهائي حيازة أي بلد للأسلحة النووية واستحداثها وتكديسها، وينص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Tales negociaciones han de conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país y a la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Esas negociaciones deberían concluir con la prohibición legal, de una vez y para siempre, de poseer, desarrollar y almacenar armas nucleares en cualquier país y disponer la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Esas negociaciones deberían concluir con la prohibición legal, de una vez y para siempre, de poseer, desarrollar y almacenar armas nucleares en cualquier país y disponer la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Según se estipula en el artículo X de la Convención, " asistencia " quiere decir antídotos y tratamientos médicos para las víctimas del uso de esas armas inhumanas. UN وكما نصت على ذلك المادة العاشرة من الاتفاقية، فإن " المساعدة " تعني المضادات والعلاجات الطبية لضحايا استخدام هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    La República Islámica del Irán, al ser la última víctima de la utilización de armas de destrucción en masa en la historia más reciente, se siente muy motivada para trabajar en pro de la consecución del noble objetivo de un mundo libre de esas armas inhumanas. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحدث ضحية لاستخدام أسلحة الدمار الشامل في التاريخ الحديث، شديدة الحماس لمتابعة تحقيق الهدف السامي المتمثل في إنشاء عالم خال من تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Esas negociaciones han de conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país, y a la destrucción de esas armas inhumanas. UN وينبغي أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على امتلاك أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Esas negociaciones deben culminar en la prohibición, de una vez y para siempre, de la posesión, el desarrollo o el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país, y estipular la destrucción de esas armas inhumanas. UN وينبغي أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني على حيازة أي بلد للأسلحة النووية أو تطويرها أو تكديسها، وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la necesidad de realizar esfuerzos más amplios y mejor coordinados para elevar la sensibilidad en todo el mundo respecto de los peligros que presenta para la humanidad la existencia misma de esas armas inhumanas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على الحاجة إلى بذل جهد أكثر شمولاً وتنسيقاً للتوعية في جميع أنحاء العالم بشأن الأخطار التي يمثلها مجرد وجود تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Mi Gobierno ha indicado en repetidas ocasiones que las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, no tienen cabida en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán y que, de conformidad con un edicto religioso (fatua) promulgado por el líder supremo de la República Islámica del Irán, esas armas inhumanas están prohibidas y se consideran contrarias a la ley islámica. UN فكما أشارت حكومتي مرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، مجال في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية. وتعتبر مثل هذه الأسلحة غير الإنسانية محظورة ومنافية للشريعة الإسلامية وفقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية.
    Sin embargo, si los Estados poseedores de armas nucleares demuestran su compromiso irreversible para lograr un mundo libre de armas nucleares, podrían mejorar en gran medida el valor y la legitimidad del régimen de no proliferación y gozar de la autoridad moral para hacer un llamamiento al resto del mundo para poner fin a la proliferación de esas armas inhumanas. UN ومع ذلك، يمكن للدول الحائزة للأسلحة بإبداء التزامها الذي لا رجعة عنه بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية أن تعزز إلى حد كبير قيمة نظام عدم الانتشار وشرعيته وأن تملك السلطة الأخلاقية لدعوة بقية دول العالم إلى الحد من انتشار هذه الأسلحة الوحشية.
    Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de la transferencia de armas nucleares y su despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores que son partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN 9 - وعلاوة على هذا فإن أوجه القلق الحقيقي الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي لنقل ووزع الأسلحة النووية في أراضٍ تابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية، وخفض عتبـة اللجوء إلى استخدام الأسلحة النووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة غير الإنسانية في نزاعات تقليدية وضد الدول غيـر الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تزال في ذروتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد