esas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debía realizar actividades que apoyaran la continua vitalidad de ese marco jurídico. | UN | كما أعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم بأنشطة تدعم استمرار حيوية هذا الإطار القانوني. |
esas delegaciones expresaron la esperanza de que la cumbre tuviera como fruto estrategias concretas y viables para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعربت تلك الوفود عن الأمل في أن تسفر القمة عن استراتيجيات ملموسة وعملية لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
esas delegaciones expresaron la esperanza de que la cumbre tuviera como fruto estrategias concretas y viables para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعربت تلك الوفود عن الأمل في أن تسفر القمة عن استراتيجيات ملموسة وعملية لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
esas delegaciones expresaron la opinión de que todas las secretarías de las Comisiones Principales debían incluirse en la sección 1B. | UN | ورأت هذه الوفود ضرورة إدراج جميع أمانات اللجان الرئيسية في إطار الباب ١ باء. |
esas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debía examinar esa cuestión en el futuro. | UN | وأعربت هذه الوفود عن الرأي الداعي إلى أن تنظر اللجنة الفرعية في معالجة هذه المسألة في السنوات المقبلة. |
esas delegaciones expresaron preocupación por las posibles repercusiones negativas que las reducciones podrían tener en la ejecución de los programas, en particular en los del sector económico. | UN | وأعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي الذي يمكن أن تتركه هذه التخفيضات على تنفيذ البرامج، ولا سيما في المجال الاقتصادي. |
Algunas de esas delegaciones expresaron el deseo de que se incrementara la cantidad de tales auditorías conjuntas y sugirieron que se trataba de un tema que debía abordar el GNUD. | UN | وأعربت بعض تلك الوفود عن الرغبة في زيادة عدد عمليات مراجعة الحسابات المشتركة تلك واقترحت أن تعنى بذلك مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
esas delegaciones expresaron la esperanza de que el proceso de la Alianza Mundial evitara la verticalidad, al tiempo que alentaron al UNICEF a que velara por que esa idea se tuviera en cuenta a la hora de elaborar los programas respaldados por la Alianza Mundial. | UN | وأعربت تلك الوفود عن أملها في أن تتفادى عملية التحالف العالمي بشأن اللقاحات والتحصين العمل عموديا، وأهابت باليونيسيف كفالة إدخال ذلك في صميم تطوير البرامج التي يقرها التحالف. |
A tal respecto, esas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta que se había hecho en el documento A/AC.264/2003/DP.1. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت تلك الوفود عن تأييدها للمقترح الوارد في الوثيقة A/AC.264/2003/DP.1. |
esas delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que el simposio había puesto de relieve las complejas cuestiones jurídicas relativas a la utilización de aplicaciones de la tecnología espacial para vigilar y mitigar los efectos del cambio climático mundial. | UN | وأعربت تلك الوفود عن ارتياحها لتوجيه الندوة الاهتمام إلى المسائل القانونية المعقّدة المتصلة باستخدام التطبيقات الفضائية لرصد تغيُّر المناخ العالمي وتخفيف آثاره. |
esas delegaciones expresaron preocupación ante la posibilidad de que se redujera considerablemente la financiación destinada a los países de ingresos medianos, especialmente en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وأعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء إمكانية تقليص التمويل على نطاق واسع في البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
esas delegaciones expresaron preocupación ante la posibilidad de que se redujera considerablemente la financiación destinada a los países de ingresos medianos, especialmente en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وأعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء إمكانية تقليص التمويل على نطاق واسع في البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
A ese respecto, esas delegaciones expresaron la opinión de que las medidas y propuestas de reforma debían ser totalmente acordes con el plan de mediano plazo, que constituía la principal orientación normativa de la Organización aprobada por la Asamblea. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت تلك الوفود عن وجهة نظر مؤداها أن تدابير ومقترحات اﻹصلاح يجب أن تكون متسقة تماما مع الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تشكل التوجيه الرئيسي للسياسة العامة في المنظمة، بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
En ese contexto, esas delegaciones expresaron satisfacción acerca de la celebración de la Cuarta Conferencia Espacial de las Américas en Cartagena de Indias (Colombia) en mayo de 2002. | UN | وفي هذا السياق، أعربت تلك الوفود عن ارتياحها لانعقاد مؤتمر القارة الأمريكية الرابع المعني بالفضاء في أيار/مايو 2002 في كارتاخينا دي إيندياس، كولومبيا. |
esas delegaciones expresaron el parecer de que se deberían brindar posibilidades de acceso a la órbita geoestacionaria a todos los países en condiciones equitativas, teniendo particularmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, así como la situación geográfica de determinados países, teniendo presente el concurso de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن النفاذ إلى المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يتاح لجميع البلدان بشروط عادلة، مع ايلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها، وكذلك الموقع الجغرافي لبلدان معينة، مع مراعاة الدعم المقدم من الاتحاد الدولي للاتصالات. |
esas delegaciones expresaron la opinión de que el examen de una convención de esa índole serviría para que la comunidad internacional considerara de forma unificada una serie de cuestiones derivadas de las novedades ocurridas en las actividades espaciales, así como las posibles lagunas del sistema de derecho internacional del espacio. | UN | كما أعربت تلك الوفود عن الرأي القائل بأن مناقشة اتفاقية من هذا القبيل من شأنه أن يتيح المجال للمجتمع الدولي للنظر بطريقة موحّدة في عدد من المسائل الناجمة عن التطوّرات الجديدة في أنشطة الفضاء، وكذلك في وجود أي فجوة محتملة في نظام قانون الفضاء الدولي. |
Por otra parte, esas delegaciones expresaron su preocupación porque en la nota no se mencionaban las reformas en curso de las políticas sectoriales de salud ni la coalición de copartícipes donantes que las apoyaban, entre ellas el UNICEF. | UN | على أن هذه الوفود أعربت عن قلقها ﻹغفال المذكرة لذكر اﻹصلاحات الجارية في السياسات القطاعية في مجال الصحة وتحالف الشركاء من المانحين الذين يقدمون الدعم لهذه اﻹصلاحات ومنهم اليونيسيف. |
esas delegaciones expresaron la opinión de que la elaboración de esa convención era necesaria para actualizar los Principios y elaborar normas para las nuevas situaciones resultantes de las innovaciones tecnológicas y de las aplicaciones comerciales de la teleobservación. | UN | ورأت هذه الوفود أن صوغ هذه الاتفاقية ضروري لأجل تحديث المبادئ ووضع قواعد تحكم أوضاعا جديدة ناجمة عن الابتكارات التكنولوجية والتطبيقات التجارية للاستشعار عن بعد. |
esas delegaciones expresaron la opinión de que la obligación de presentación de informes del Consejo de Seguridad y la transparencia de su labor eran los elementos centrales de la rendición de cuentas del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. | UN | وكان من رأي هذه الوفود أن واجب الإبلاغ الواقع على مجلس الأمن وشفافية عمله يقعان في صميم عناصر مساءلة المجلس أمام الجمعية العامة. |
esas delegaciones expresaron su confianza en que el tratamiento de futuros temas no se prolongara tanto tiempo e hicieron votos por que la actuación de la Comisión fuera más flexible y se abordaran temas más interdisciplinarios. | UN | وأعربت هذه الوفود عن الأمل في ألا تعالج المواضيع المقبلة ضمن إطار زمني مماثل، وأن تتوجه اللجنة نحو أعمال أكثر مرونة ومواضيع ذات جوانب متعددة. |
esas delegaciones expresaron su apoyo a la iniciativa del Comité Internacional de la Cruz Roja de identificar los instrumentos jurídicos y normas no vinculantes existentes que regulan específicamente las medidas de respuesta a los desastres en el contexto del proyecto sobre el derecho relativo a la respuesta a los desastres internacionales. | UN | وذكرت هذه الوفود أنها تدعم مبادرة لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد الصكوك القانونية التي تتعلق بصفة محددة بحالات التصدي للكوارث في سياق مشروع القانون الدولي للتصدي للكوارث. |