La suma de esas emisiones al cabo de decenios puede ser importante. | UN | وقد تكون هذه الانبعاثات كبيرة عندما تجمع على مر العقود. |
iii) Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y medios para reducir esas emisiones | UN | ' 3` مصادر إنبعاثات رابع كلوريد الكربون وسبل تخفيض مثل هذه الانبعاثات |
Para el dióxido de carbono, esas emisiones son de 713 GgC y 944 GgC, respectivamente. | UN | وفي حالة ثاني أكسيد الكربون، تبلغ هذه الانبعاثات ٧١٣ جيغاغرام و٩٤٤ جيغاغرام من الكربون على التوالي. |
Desde 1990 Alemania ha reducido esas emisiones casi el 13% marcando así el camino al resto del mundo. | UN | ومنذ ١٩٩٠ خفضت ألمانيا تلك الانبعاثات بما يقرب من ١٣ في المائة، وبذلك تكون قد شقت الطريق لبقية العالم. |
Algunas Partes indicaron que esas emisiones eran insignificantes, mientras que otras no dieron ninguna explicación. | UN | وذكرت بعض اﻷطراف أن هذه الانبعاثات لا يعتد بها، بينما لم تقدم أطراف أخرى أي ايضاح. |
En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية. |
En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية. |
La combustión de combustibles fósiles, que sigue produciendo más del 75% de la energía en todo el mundo, es la causa principal de esas emisiones. | UN | وينتج معظم هذه الانبعاثات عن احتراق الوقود الأحفوري، الذي لا يزال يوفر أكثر من 75 في المائة من الطاقة على صعيد العالم. |
A medida que cesen esas emisiones, la capa de ozono mejorará gradualmente en los próximos decenios. | UN | وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة. |
Como esas emisiones se consideran parte de las emisiones de GEI del período de sesiones, es posible que se cuenten por partida doble. | UN | وبما أن هذه الانبعاثات تعد جزءا من انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن انعقاد الدورة، فقد تجري موازنتها مرتين. |
Por lo tanto, se sostuvo que esas emisiones deberían estimarse como fugas y tomarse en consideración. | UN | وجادل البعض بأن هذه الانبعاثات ينبغي بالتالي اعتبارها تسرباً وأخذها في الاعتبار. |
Se podía prever que esas emisiones aumentarían a medida que fuese creciendo también la demanda de energía, en especial en los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تزداد هذه الانبعاثات مع زيادة الطلب على الطاقة، وخصوصاً في البلدان النامية. |
Se podía prever que esas emisiones aumentarían a medida que fuese creciendo también la demanda de energía, en especial en los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تزداد هذه الانبعاثات مع زيادة الطلب على الطاقة، وخصوصاً في البلدان النامية. |
La mayoría de esas emisiones provienen de prácticas agrocomerciales deficientes en los ámbitos de la gestión de la tierra que se dedica al cultivo y al pastoreo. | UN | وتتأتى غالبية هذه الانبعاثات من الممارسات الرديئة للزراعة التجارية في مجالي إدارة المحاصيل والمراعي. |
También son similares las instalaciones para el control de esas emisiones. | UN | وتشبهها كذلك المنشآت التي تركَّب لمراقبة هذه الانبعاثات. |
También se enumeran los sectores y las categorías de fuentes que generan esas emisiones. | UN | ويبين أيضاً القطاعات وفئات المصادر التي تنشأ عنها هذه الانبعاثات. |
La intensidad de esas emisiones aumentaba en función del calentamiento atérmico de la cromosfera. | UN | وتزداد شدة تلك الانبعاثات استجابة لكمية احترار الكروموسفير غير الحراري. |
En opinión de uno de los expertos, una solución sería que esas emisiones se arrastraran al año siguiente. | UN | واقترح أحد الخبراء حلاً يتمثل في نقل تلك الانبعاثات إلى السنة التالية. |
No se gana nada con trasladar al exterior la producción que utiliza mucho carbono para terminar importando los productos finales de esas emisiones. | UN | ولن نجني شيئا من نقل اﻹنتاج العالي الكربون خارج البلاد لمجرد استيراد المنتجات النهائية لهذه الانبعاثات. |
Dos tercios de esas emisiones están divididas en partes casi iguales entre el transporte tradicional y las embarcaciones pesqueras. | UN | وينقسم مصدر ثلثي هذه اﻹنبعاثات بالتساوي تقريبا فيما بين وسائل النقل التقليدية ومراكب الصيد. |
Se han observado mejoras en la presentación de los datos, por ejemplo la notificación por separado de esas emisiones como se pide en las directrices de la Convención, en lugar de incluirlas en los totales nacionales. | UN | وقد لوحظ بعض التحسن في البيانات المبلغة من قبيل التبليغ بشكل منفصل بهذه الانبعاثات دون إدراجها في المجاميع الوطنية كما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية. |
Por ejemplo, en el caso de la Conferencia Internacional sobre Fuentes de Energía Renovables de 2004, el transporte de los participantes representó el 97,5% del total de emisiones del acto, y el 98,5% de esas emisiones del transporte correspondía a los viajes por vía aérea. | UN | ففيما يتعلق بمؤتمر مصادر الطاقة المتجددة لعام 2004، على سبيل المثال، تسبب نقل المشاركين في 97.5 في المائة من مجموع الانبعاثات الناتجة عن ذلك الحدث، حيث ساهم السفر جواً بنسبة 98.5 في المائة من الانبعاثات الناجمة عن النقل. |
El Convenio de Estocolmo ya se refiere a las emisiones de dioxinas y furanos provenientes de diversas fuentes y está preparando directrices referentes a esas emisiones. | UN | تتناول إتفاقية استوكهلم بالفعل إنبعاثات الديوكسين والفيوران من مصادر مختلفة وتقوم حالياً بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مثل هذه الإنبعاثات. |
esas emisiones podrían incluir las procedentes del cambio de uso de la tierra, los vertederos de desechos municipales y la aplicación del fango de alcantarilla para cultivar la tierra. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإطلاقات أشكال التغيير في استخدام الأراضي، ومواقع دفن نفايات المناطق الحضرية، واستخدام حمأة الصرف الصحي في الأراضي المحصولية. |
22. Las previsiones sobre emisiones de gases de efecto invernadero, especialmente las de dióxido de carbono que por su volumen son las más importantes, muestran que el nivel de esas emisiones en el año 2000 no debería rebasar el de 1988. | UN | ٢٢- يتبين من التنبؤات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة وخاصة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، الذي يمثل أهمها بسبب حجمه، أن انبعاثات هذه الغازات لا يتوقع لها أن تتجاوز في عام ٠٠٠٢ مستواها في عام ٨٨٩١. |
Sin embargo, el incremento de las emisiones de dióxido de carbono siendo un desafío importante para el Estado de Kuwait. En el período comprendido entre 1990 y 2010, esas emisiones han aumentado un 48% (medidas como total de toneladas métricas por habitante). | UN | إلا أن زيادة استهلاك ثاني أكسيد الكربون ما زالت تمثل تحدياً كبيراً لدولة الكويت، فقد زادت نسبة انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون (إجمالي الأطنان المترية لكل فرد) في دولة الكويت بنسبة 48 في المائة خلال الفترة 1990-2010. |
La rápida colocación de esas emisiones refleja la confianza de la comunidad financiera internacional en la economía y el programa de recuperación del país. | UN | وتبين سرعة طرح هذه اﻹصدارات ثقة المجتمع المالي الدولي في اقتصاد البلاد وفي برنامج الانتعاش. |
La República Checa y Eslovaquia están preparando el marco jurídico e institucional necesario para la introducción del comercio de los derechos nacionales de emisión de CO2 como instrumento de política para controlar esas emisiones. | UN | وتعد الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الأرضية المؤسسية والقانونية لإدخال تبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كأداة من أدوات السياسة العامة للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |