La delegación brasileña preferiría que se considerasen esas garantías como correspondientes a un derecho autónomo y distinto del Estado lesionado. | UN | وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة. |
Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. | UN | غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع. |
Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. | UN | غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع. |
esas garantías se aplican en todos los casos, se hayan o no formalizado tales sospechas en acusaciones penales. | UN | وتسري تلك الضمانات سواء تم تحديد تلك الشبهات رسميا في شكل تهم جنائية أم لا. |
Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. | UN | غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع. |
Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. | UN | غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع. |
Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. | UN | غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع. |
esas garantías suponen el gasto de recursos presupuestarios, ante todo de fondos del presupuesto federal. | UN | وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية. |
esas garantías de no repetición constituían una parte esencial de la política global de reparación de pasadas violaciones de los derechos humanos. | UN | وتعد هذه الضمانات بعدم التكرار جزءاً أساسياً من سياسة الجبر الشامل عن انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي. |
esas garantías se deben contemplar en el estatuto del tribunal y su alcance no ha de ser menor que el previsto en los instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | فيجب النص على هذه الضمانات في النظام اﻷساسي للمحكمة. ولا يمكنها أن تتراجع عما تنص عليه الصكوك المتعلقة بحقوق |
esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Por ello, no son aceptables las reservas destinadas a eliminar esas garantías. | UN | ولذلك فان التحفظات التي يراد بها إزالة هذه الضمانات لا تكون مقبولة. |
En el caso de proyectos de exportación generadores de divisas, esas garantías pueden consistir en eximirlos de la obligación de entregar moneda extranjera. | UN | وعلى صعيد مشاريع التصدير التي تولد عملة أجنبية، يمكن تمديد هذه الضمانات لتشمل اﻹعفاء من شرط تقديم عملة أجنبية. |
Cabe precisar asimismo que esas garantías han sido reconocidas en numerosos instrumentos internacionales. | UN | وينبغي أيضاً توضيح أن هذه الضمانات معترف بها في صكوك دولية عديدة. |
esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Por ello, no son aceptables las reservas destinadas a eliminar esas garantías. | UN | ولذلك فان التحفظات التي يراد بها إبطال هذه الضمانات لا تكون مقبولة. |
esas garantías de seguridad deberían ser examinadas por un órgano subsidiario de la Comisión Principal I de la Conferencia. | UN | وأوضح أن تلك الضمانات الأمنية ينبغي أن تنظر فيها هيئة فرعية في اللجنة الرئيسية الأولى للمؤتمر. |
esas garantías de seguridad deberían ser examinadas por un órgano subsidiario de la Comisión Principal I de la Conferencia. | UN | وأوضح أن تلك الضمانات الأمنية ينبغي أن تنظر فيها هيئة فرعية في اللجنة الرئيسية الأولى للمؤتمر. |
Por tanto, esas garantías no son creíbles. | UN | ولذلك، فإن هذه التأكيدات لا يمكن التعويل عليها. |
Hemos exigido esas garantías en una carta aparte dirigida a los Copresidentes y son las siguientes: | UN | وقد طالبنا بهذه الضمانات في رسالة منفصلة وُجهت إلى الرئيسين المشاركين. وفيما يلي بيان بهذه الضمانات: |
esas garantías son importantes en primera instancia, pero también en caso de apelación. | UN | وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف. |
La mejor forma que pueden tomar esas garantías es una convención internacional de carácter jurídicamente vinculante, lo que puede alentar a los que están al margen del proceso del TNP a considerar la posibilidad de sumarse a él. | UN | وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها. |
esas garantías deben plasmarse en un instrumento universal y jurídicamente vinculante como una cuestión prioritaria. | UN | ويجب أن توضع الصيغة النهائية لهذه الضمانات في صك عالمي ملزم قانونا على سبيل الأولوية. |
Los Estados Unidos afirmaron su compromiso de dar esas garantías en su declaración del 27 de abril ante la Comisión. | UN | وأوضحت أن الولايات المتحدة أكدت التزامها الدائم بتلك الضمانات في بيانها الموجه إلى اللجنة يوم 27 نيسان/أبريل. |
No obstante, no consideramos que esas garantías negativas de seguridad completas puedan proporcionarse a todos los Estados que no poseen armas nucleares que son partes en el TNP, independientemente de su comportamiento en lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | ولكننا لا نعتقد أن من شأن ضمانات الأمن السلبية أن تتوفر لكل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بغض النظر عن سلوكها إزاء الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Cuando existan limitaciones de este tipo, la ley puede, de todos modos, facilitar la negociación de mecanismos de garantía indicando, por ejemplo, los tipos de bienes sobre los cuales pueden crearse esas garantías reales o el tipo de garantías reales permisible. | UN | وحيث توجد قيود من هذا النوع، قد ييسر القانون رغم ذلك التفاوض حول ترتيبات للضمان، وذلك مثلا بأن يشير إلى أنواع الأصول التي يمكن استخدامها لإنشاء تلك المصالح الضمانية أو نوع المصالح الضمانية المسموح بها. |
Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة. |
esas garantías son un elemento fundamental de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
También señala que el Estado parte no presentó ningún documento que mostrase que había verificado el cumplimiento de esas garantías. | UN | ويشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي وثائق تثبت أنها تحققت من تطبيق الضمانات الآنفة الذكر. |
Creemos firmemente que las Partes en el TNP no poseedoras de armas nucleares tienen legítimo derecho a esas garantías. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بأن الدول غير النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لديها حق مشروع في الحصول على الضمانات الأمنية السلبية. |
Quiero añadir que esas garantías de seguridad también podrían disuadir a muchos Estados no poseedores de armas nucleares que poseen cierto nivel de capacidad nuclear de considerar el desarrollo de la tecnología nuclear para fines no pacíficos. | UN | وأود أن أضيف أن هذا الضمان اﻷمني قد يساعد أيضا في ثني العديد من الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية التي تمتلك مستوى معينا من القدرة النووية عن دراسة تطوير تكنولوجيا نووية لغير اﻷغراض السلمية. |