ويكيبيديا

    "esas iniciativas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المبادرات في
        
    • تلك المبادرات في
        
    • تلك الجهود في
        
    • هذه المبادرات على
        
    • هذه المبادرات خلال
        
    • هذه الجهود في
        
    • تلك المبادرات على
        
    Sin embargo, el alto costo de esas iniciativas en un entorno de ingreso bajo significa que, a corto plazo, sus efectos serán limitados. UN غير أن التكاليف الباهظة لمثل هذه المبادرات في بيئة منخفضة الدخل تعني أن آثارها ستكون ضئيلة على المدى القصير.
    El Secretario General seguirá informando sobre los resultados de esas iniciativas en los futuros informes sobre los progresos realizados. UN وسوف يواصل الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرات في التقارير المرحلية المقبلة.
    Las evaluaciones realizadas respaldan la idea de que repetir esas iniciativas en condiciones análogas permitiría reducciones equivalentes de la delincuencia o la victimización. UN ويتبين من التقييمات التي أجريت أن محاكاة هذه المبادرات في ظروف مماثلة من شأنه أن يؤدي الى الحد على نحو مماثل من الجريمة والايذاء.
    La CESPAP invitó a otras entidades de las Naciones Unidas a participar en esas iniciativas en la región de Asia y el Pacífico. UN وقد دعت الإسكاب هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة إلى المشاركة في تلك المبادرات في منظمة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ucrania está dispuesta contribuir a esas iniciativas en cualquier momento y en cualquier lugar. UN وأوكرانيا مستعدة للإسهام في تلك الجهود في أي وقت وفي أي مكان.
    En las futuras auditorías la Junta examinará las repercusiones de esas iniciativas en los plazos transcurridos para concertar los contratos. UN وسيقوم المجلس في أثناء عمليات المراجعة المقبلة باستعراض أثــر هذه المبادرات على المهلة الزمنية.
    Se espera concluir todas las etapas de aplicación de esas iniciativas en el ejercicio 2011/12, si se aprueban los fondos solicitados. UN ويُتوقع أن تُنجَز جميع مراحل هذه المبادرات خلال الفترة 2011/2012 المقترحة.
    El Departamento informará de esas iniciativas en su informe general sobre las condiciones de servicio que solicitó la Asamblea General en el párrafo 6 de la sección X de su resolución 59/266. UN وستعرض الإدارة هذه الجهود في تقريرها الشامل عن ظروف الخدمة استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 6 من الفرع عاشرا، من قرارها 59/266.
    He tenido la oportunidad de examinar algunas de esas iniciativas en la Conferencia África-Francia celebrada en Yaundé a mediados de enero y en la cumbre económica de Davos, celebrada a fines de ese mes. UN وقد أتيحت لي فرصة مناقشة بعض هذه المبادرات في مؤتمر أفريقيا - فرنسا المعقود في ياوندي في منتصف كانون الثاني/يناير، وفي قمة دافوس الاقتصادية المعقودة في نهاية الشهر نفسه.
    Se pueden consultar más detalles sobre esas iniciativas en el juego de material de información presupuestaria sobre la mujer para 2005/2006. UN ويمكن الحصول على تفاصيل هذه المبادرات في مجموعة المعلومات المتعلقة ببند المرأة في ميزانية 2005-2006.
    Para ello, es necesario que la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho cuente con una capacidad sólida para evaluar los efectos de esas iniciativas en las instituciones judiciales y recomiende líneas de actuación para mejorar la eficacia de esas actividades, sus efectos y su coherencia con otras actividades. UN ويتطلب هذا توافر قدرة قوية في وحدة سيادة القانون لتقييم الأثر المترتب على هذه المبادرات في المؤسسات القضائية، والتوصية بإجراءات لتعزيز قوة هذه الأنشطة، وأثرها واتساقها مع الأنشطة الأخرى.
    La Comisión solicita que se proporcione información sobre la situación de esas iniciativas en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria, haciendo referencia también al impacto sobre los recursos necesarios para la BNUB. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات عن حالة هذه المبادرات في سياق تقرير الميزانية المقبل، بما في ذلك الأثر المترتب على احتياجات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Por todo ello, la Comisión opina que deben tenerse en cuenta las repercusiones de todas esas iniciativas en todos los grandes proyectos de infraestructura y que los progresos que se realicen al respecto deben comunicarse a la Asamblea General de forma oportuna. UN ولذلك، ترى اللجنة بأنه يجب مراعاة أثر هذه المبادرات في جميع مشاريع التشييد الكبرى والإبلاغ عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    Considerando que, para lograr máxima eficacia en la lucha contra el uso indebido de drogas, conviene adoptar un enfoque equilibrado, dando la debida importancia y asignando recursos apropiados a iniciativas que comprendan la reducción de la oferta, así como de la demanda, e integrando esas iniciativas en una estrategia amplia y coherente, UN وإذ يعتقد بأن أفضل طريقة لتحقيق الفعالية المثلى في مكافحة إساءة استعمال المخدرات هي اتباع نهج متوازن يولي التركيز ويوفر الموارد بصورة مناسبة للمبادرات الرامية إلى خفض كل من العرض والطلب، وﻹدماج هذه المبادرات في استراتيجية شاملة ومتماسكة،
    Más concretamente, la Conferencia tal vez desee hacer un balance de las iniciativas en curso en esta esfera y centrar su atención en la búsqueda de los medios más viables para garantizar la convergencia de esas iniciativas en el marco de la Convención con objeto de promover la aplicación de ésta. UN ولعل المؤتمر يود، على وجه التحديد، تقييم المبادرات القائمة في هذا المجال وتركيز اهتمامه على التماس أكثر السبل قابلية للانتهاج عمليا من أجل ضمان تلاقي هذه المبادرات في إطار الاتفاقية لغرض التشجيع على تنفيذها.
    Los países africanos vienen intentando reagrupar esas iniciativas en un marco continental regido por la Unión Africana, a fin de crear mayores sinergias y lograr beneficios mutuos para todos los países asociados. UN وما برحت البلدان الأفريقية تحاول إدخال تلك المبادرات في سياق القارة ضمن الاتحاد الأفريقي من أجل تحقيق قدر أكبر من التآزر وضمان التوصل إلى نتائج تعود بالمنفعة على جميع البلدان الشريكة.
    La Administración Bush, no sólo amenaza con vetar proyectos que cuentan con sólido respaldo en ambas Cámaras y que responden a reclamos de buena parte de su población, sino que lleva a cabo acciones que contradicen la voluntad expresa de los legisladores y las aspiraciones legítimas de quienes han inspirado esas iniciativas en el Congreso. UN فحكومة الرئيس بوش لا تهدد برفض مشاريع القوانين التي لها دعم قوي في مجلسي الكونغرس والتي تلبي مطالب جزء كبير من سكان الولايات المتحدة فحسب، ولكنه يتخذ أيضا إجراءات تتعارض مع الإرادة التي أعرب عنها المشرِّعون والتطلعات المشروعة للذين كانوا وراء تلك المبادرات في الكونغرس.
    Como demuestran la atención y el apoyo que se ha dado a las iniciativas regionales e internacionales de promoción de la prevención del delito y administración de la justicia penal y a la integración de esas iniciativas en redes que son de las más importantes existentes en África, hay una determinación de invertir en ese ámbito. UN وكما يتبيّن مما يولى من اهتمام ويُقدَّم من دعم للمبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز العمل على منع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية وإدماج تلك المبادرات في شبكات تمثل جزءا من المسار العام للحياة في أفريقيا، فإن هناك التزاما بالاستثمار في ذلك المجال.
    La Comisión insta a la MONUSCO a hacer todo lo posible para conseguir economías y aumentar la eficiencia en el ejercicio económico 2011/12 y a informar sobre el resultado de esas iniciativas en el contexto del correspondiente informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وتحث اللجنة البعثة على بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات وتوسيع نطاق الكفاءة خلال الفترة المالية 2011-2012 والإبلاغ عن نتائج تلك الجهود في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    Esa labor también se realizará en estrecha colaboración entre la labor del Programa sobre alternativas a determinadas sustancias que agotan la capa de ozono y sus medidas de eficiencia energética, lo que requerirá un enfoque coordinado para esas iniciativas en el marco de los subprogramas sobre productos químicos y desechos y el cambio climático. UN وسيقوم أيضا تعاون وثيق بين عمل البرنامج بشأن البدائل لبعض المواد المستنفدة للأوزون وجهوده بشأن كفاءة الطاقة، وهو ما سيقتضي نهجا يقوم على تنسيق تلك الجهود في ظل البرنامجين الفرعيين المعنيين بالمواد الكيميائية والنفايات وتغير المناخ.
    Asimismo solicita al Estado Parte que describa específicamente los efectos de esas iniciativas en su próximo informe periódico. UN وطلبت من الدولة الطرف أن تقوم بإبلاغها بوقع هذه المبادرات على وجه التحديد في تقريرها الدوري المقبل.
    Si se aprueban los fondos, se espera concluir todas las etapas de aplicación de esas iniciativas en el ejercicio 2012/13. UN ويُتوقع أن تُنجَز جميع مراحل هذه المبادرات خلال الفترة 2012/2013 المقترحة.
    Por ejemplo, la recién creada Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AMEXCID) procura contribuir a los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo sostenible y alentar esas iniciativas en el extranjero por conducto, entre otras cosas, de los programas de formación técnica y desarrollo científico que se llevan a cabo con países del Sur. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوكالة المكسيكية للتعاون والتنمية على المستوى الدولي، والتي أُنشئت مؤخراً، تسعى للمساهمة في الجهود الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وتشجيع مثل هذه الجهود في الخارج عن طريق جملة أمور من بينها برامج التدريب التقني والتنمية العلمية التي تنفذ مع بلدان الجنوب.
    El análisis de los consultores externos tuvo en cuenta el efecto de esas iniciativas en la retención de personal de contratación internacional muy cualificado durante períodos largos. UN وقد روعي في تحاليل الاستشاريين الخارجيين أثر تلك المبادرات على الاحتفاظ بموظفين دوليين أكفاء لفترات طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد