ويكيبيديا

    "esas inquietudes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الشواغل
        
    • تلك الشواغل
        
    • هذه المخاوف
        
    • لهذه الشواغل
        
    • هذه اﻻهتمامات
        
    • مشاعر القلق هذه
        
    • تلك المخاوف
        
    • أوجه القلق هذه
        
    • لتلك الشواغل
        
    • هذه المشاغل
        
    • هذا القلق
        
    • الشواغل المذكورة
        
    • لهذه اﻻهتمامات
        
    • بهذه الشواغل
        
    • بتلك الشواغل
        
    Los recientes cambios de dirección brindan una oportunidad para abordar algunas de esas inquietudes. UN وتتيح التغيرات التي حدثت مؤخرا في القيادات فرصة لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    Seguimos considerando que esas inquietudes se pueden abordar de forma eficaz en el curso de las negociaciones y, por consiguiente, no deben impedir su inicio. UN وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها.
    Atendiendo a esas inquietudes, la OTAN se ha avenido a actuar sólo tras consultar plenamente a la UNPROFOR. UN والاتفاق القاضي بألا تتصرف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلا بالتشاور التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعالج هذه الشواغل.
    Permítaseme referirme brevemente a las propuestas concretas que figuran en el plan de organización revisado y de qué manera se abordan esas inquietudes. UN وأود أن أقول شيئا موجزا عن مقترحات محددة في الخطة التنظيمية المنقحة والكيفية التي تعالج بها هذه المقترحات تلك الشواغل.
    Algunas delegaciones propusieron enmiendas muy útiles para tratar de atender a esas inquietudes. UN واقترحت بعض الوفود تعديلات مفيدة للغاية لمعالجة تلك الشواغل.
    El Comité agradeció a PARIS21 por haber tenido en cuenta esas inquietudes y por trabajar de continuo en pro del mejoramiento del PRESS. UN وشكرت اللجنة مبادرة باريس 21 على مراعاة هذه المخاوف ومواصلة العمل على تحسين نظام الإبلاغ.
    Su delegación se propone trabajar con otras delegaciones para buscar la forma de resolver esas inquietudes a fin de que el programa pueda aprobarse por consenso. UN وقال إن وفده يعتزم التعاون مع الوفود اﻷخرى لضمان تناول هذه الشواغل على نحو يسمح باعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء.
    Desgraciadamente, y debido sobre todo a la falta de recursos nuevos y adicionales, hasta la fecha esas inquietudes no se han plasmado en medidas prácticas. UN ولسوء الحظ، لم تترجم هذه الشواغل إلى أعمال ملموسة حتى اﻵن، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى عدم توفر الموارد الجديدة واﻹضافية.
    En gran medida, la respuesta a esas inquietudes está aquí, en el esfuerzo multilateral concentrado y en la voluntad de los Estados que conforman la comunidad internacional. UN والرد على هذه الشواغل يكمن إلى حد كبير، هنا في هذا الجهد المنسق المتعدد اﻷطراف، وفي إرادة دول المجتمع الدولي.
    esas inquietudes deben expresarse en los foros multilaterales apropiados. UN وينبغي تناول هذه الشواغل في المنتديات المناسبة المتعددة الأطراف.
    En los debates de todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas se reflejan esas inquietudes. UN وتعكس المناقشات التي تجري في إطار جميع أجهزة وهيئات الأمم المتحدة هذه الشواغل.
    esas inquietudes deben expresarse en los foros multilaterales apropiados. UN وينبغي تناول هذه الشواغل في المنتديات المناسبة المتعددة الأطراف.
    esas inquietudes ponen de relieve la necesidad urgente de establecer la Comisión de Administración Pública. UN وتؤكد هذه الشواغل الحاجة الماسة إلى إنشاء لجنة للخدمة المدنية.
    Declaró que el FNUAP señalaría esas inquietudes a la atención del GNUD. UN وذكرت أن الصندوق سيوجه انتباه المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة إلى تلك الشواغل.
    Declaró que el FNUAP señalaría esas inquietudes a la atención del GNUD. UN وذكرت أن الصندوق سيوجه انتباه المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة إلى تلك الشواغل.
    Deberían tomarse medidas correctivas para atender a esas inquietudes. UN وينبغي اتخاذ التدابير العلاجية اللازمة لتناول تلك الشواغل.
    Con el cambio de vocabulario no se han disipado esas inquietudes. UN ولا يؤدي تغيير المفردات في النص إلى تبديد هذه المخاوف.
    Su delegación sólo podría aprobar el reglamento revisado una vez que se hubiesen resuelto completamente esas inquietudes. UN إذ لن يتمكن الوفد من الموافقة على النظام المالي المنقح إلا بعد الحصول على توضيح كامل لهذه الشواغل.
    Tenemos que encontrar los medios y arbitrios para minimizar los riesgos y eliminar con ello esas inquietudes. UN وعلينا أن نجد بعض الطرق والوسائل لتقليل المخاطر المحتملة وبالتالي تبديد مشاعر القلق هذه.
    El subsiguiente hundimiento de los precios de la energía hacia finales de año no ha atenuado esas inquietudes. UN ولم يخفف الانهيار في أسعار الطاقة الذي حدث في نهاية العام من تلك المخاوف.
    El Representante Especial ha expresado esas inquietudes repetidamente, por escrito y oralmente, al Primer Ministro, al Rey y a los ministros superiores desde el comienzo del año. UN ولقد أعرب الممثل الخاص منذ بداية العام عن أوجه القلق هذه على نحو متكرر، كتابة وشفويا إلى رئيس مجلس الوزراء والملك وللوزراء الرفيعي المستوى.
    El objeto principal de esas inquietudes era la central nuclear de Ignalina. UN وتمثل الموضــــوع الرئيسي لتلك الشواغل في منشأة إغنالينا للطاقة النووية.
    La oradora espera que esas inquietudes hayan quedado zanjadas de una vez por todas. UN وأعربت عن أملها في أن تختفي هذه المشاغل مرة واحدة وإلى الأبد.
    esas inquietudes no se habían planteado como obstáculos sino con el fin de velar por que los principios contenidos en el proyecto fueran claros y fácilmente comprensibles, y pudieran adaptarse a las diversas circunstancias de las poblaciones indígenas de todo el mundo. UN وقد أعربت عن هذا القلق لا لوضع حواجز بل بغية ضمان أن المبادئ الواردة في المشروع ستكون واضحة ومفهومة بسهولة، وكذلك لضمان أنها ستعالج الظروف المختلفة للسكان اﻷصليين في العالم.
    Además, alentamos la intensificación del diálogo bilateral, regional y subregional para hacer frente a esas inquietudes. UN إضافة إلى ذلك، نشجع إجراء حوار مكثف على الصعيد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي لمعالجة الشواغل المذكورة.
    La ONUDI es un foro internacional en el que pueden expresarse esas inquietudes, y es de esperar que los países desarrollados las reconozcan y proporcionen el apoyo necesario. UN وتمثل اليونيدو محفلا دوليا هاما يمكن التعبير فيه عن هذه الشواغل، ويرجى أن تعترف البلدان المتقدمة النمو بهذه الشواغل وتقدم الدعم اللازم.
    En esos años, el efecto acumulado de los conflictos ha continuado teniendo repercusiones desproporcionadamente graves para la población civil, especialmente las mujeres y los niños, que requieren que los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantengan su atención y renueven su dedicación a atender esas inquietudes. UN وهي سنوات ظلت خلالها التأثيرات المتراكمة للصراعات تؤثر بصورة بعيدة عن التناسب في السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، مما يتطلب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تولي اهتماما مستمرا بتلك الشواغل وأن تجدد العهد بمعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد