La UNFICYP está intentando averiguar cómo se están aplicando esas medidas en la práctica. | UN | وتحاول القوة أن تحدد بصورة قطعية كيفية تنفيذ هذه التدابير في الواقع. |
Los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. | UN | وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها. |
Se han tomado medidas positivas en este sentido y los organismos han convenido en la necesidad de fortalecer esas medidas en el futuro. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا الاتجاه، وتتفق الوكالات على الحاجة الى تعزيز هذه التدابير في المستقبل. |
Pide al Estado parte que le informe sobre la aplicación de esas medidas en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
La Liga de los Estados Árabes expresó su profunda preocupación respecto de las consecuencias de esas medidas en el nivel de los servicios que se prestan a los refugiados. | UN | وأعرب عن قلقه العميق إزاء انعكسات هذه التدابير على مستوى الخدمات التي تُقدم إلى اللاجئين. |
Se han creado zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo donde los Estados afectados reconocieron la importancia de esas medidas en sus esfuerzos por promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وتم إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جهات عدة من العالم سلمت فيها الدول المعنية بأهمية هذه التدابير في مساعيها من أجل النهوض بالسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Pedimos que se promuevan esas medidas en un marco de objetividad a fin de poder institucionalizar los métodos de trabajo, las consultas y los procedimientos del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى تعزيز هذه التدابير في إطار من الموضوعية الهادفة، وإلى إرساء الطابع المؤسسي على نهج ومشاورات وإجراءات عمل المجلس. |
Las Partes también deberían exponer las razones de esas medidas en el contexto de sus circunstancias nacionales. | UN | كما ينبغي أن تبين الأطراف سبب اتخاذ هذه التدابير في إطار ظروفها الوطنية. |
China está dispuesta a estudiar la posibilidad de aplicar esas medidas en el momento oportuno y en las condiciones adecuadas como parte del proceso de desarme nuclear. | UN | والصين مستعدة للنظر في تنفيذ هذه التدابير في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة في عملية نزع السلاح النووي. |
El Secretario General debería informar sobre la elaboración de esas medidas en el contexto del próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويتعين أن يقدم الأمين العام تقريرا عن تطور هذه التدابير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
Pide al Estado parte que informe sobre la aplicación de esas medidas en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف الإفادة عن هذه التدابير في تقريرها الدوري القادم. |
La delegación de Ghana espera con interés las consecuencias que tendrán esas medidas en algunos años. | UN | والوفد يتطلع باهتمام إلى آثار هذه التدابير في السنوات القليلة القادمة. |
Pide al Estado parte que le informe sobre la aplicación de esas medidas en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los efectos de esas medidas en la protección de las niñas contra las peores formas del trabajo infantil. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تأثير تلك التدابير في حماية الفتيات من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Invita al Estado Parte a incluir información sobre los resultados de esas medidas en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
La India sigue dispuesta a participar en procesos de fomento de la confianza a nivel bilateral para complementar esas medidas en los planos regional y mundial. | UN | وتظل الهند مستعدة دائما للانضمام إلى عمليات بناء الثقة على الصعيد الثنائي إكمالا لما يتخذ من هذه التدابير على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Pide más información sobre las medidas que se están adoptando para congelar la contratación y reducir la envergadura de las actividades y sobre el efecto que tendrán esas medidas en la labor de los tribunales. | UN | وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين. |
Independientemente de las circunstancias, sin embargo, no se deben adoptar esas medidas en desmedro del goce de los derechos humanos. | UN | بيد أنه أيا كانت الظروف، ينبغي ألا تُتخذ هذه التدابير على حساب التمتع بحقوق الإنسان. |
El UNFPA está incorporando y actualizando la información sobre esas medidas en una amplia base de datos sobre las auditorías y las recomendaciones. | UN | والصندوق في صدد تسجيل هذه الإجراءات في نظام شامل لقاعدة البيانات المتعلقة بالتوصيات ومراجعة الحسابات، ويقوم بتحديثها. |
Las organizaciones no gubernamentales (ONG) optimizan esas medidas en las esferas de la acción social y la capacitación. | UN | وتستخدم المنظمات غير الحكومية تلك التدابير على الوجه الأمثل في مجالي العمل الاجتماعي والتدريب. |
8. Solicita a la UNAMID que determine, en el contexto de estas dificultades, medidas que sirvan para lograr más eficazmente las prioridades estratégicas revisadas y además solicita al Secretario General que informe sobre esas medidas en sus informes periódicos al Consejo sobre la UNAMID; | UN | 8 - يطلب أن تحدد العملية المختلطة، في سياق هذه التحديات، الخطوات التي ستحقق بها أولوياتها الاستراتيجية المنقحة بمزيد من الفعالية، ويطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه الخطوات في تقاريره العادية إلى المجلس عن العملية المختلطة؛ |
Las autoridades competentes estudian permanentemente la forma de potenciar esas medidas en el ámbito mundial, en la Unión Europea y en los planos regional y bilateral. | UN | وتعكف السلطات ذات الصلة على إمعان النظر باستمرار في مسألة تعزيز هذه الإجراءات على كل من الصعيد العالمي، وصعيد الاتحاد الأوروبي، والصعيدين الإقليمي والثنائي. |
No obstante, es preciso ejecutar esas medidas en cada caso teniendo en cuenta la necesidad de prevenir sus posibles efectos negativos desde el punto de vista de las funciones informativas y de la autonomía de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ينبغي الاضطلاع بهذه التدابير على أساس كل حالة على حدة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى عدم تعريض مهام اﻹعلام واستقلالية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إلى أي أثر سلبي. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta esas medidas en sus deliberaciones relativas a los temas pertinentes del programa. | UN | وقد تود اللجنة أن تأخذ تلك الإجراءات في اعتبارها في سياق مناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة بالموضوع. |
d) Determinar las mejores prácticas mediante la evaluación de las medidas normativas, con respecto a la eficacia y la eficiencia de esas medidas en lo que se refiere al medio ambiente y las consecuencias para la equidad social, y difundir los resultados de esas evaluaciones; | UN | )د( تحديد أفضل الممارسات بإجراء تقييمات للتدابير المتخذة في مجال السياسات، فيما يتعلق بفعالية هذه الممارسات من الناحية البيئية وكفاءتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للعدالة الاجتماعية، ونشر نتائج هذه التقييمات؛ |
También preocupa que se haga un uso indebido de esas medidas en relación con el modo 4. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا أنه يمكن أن يساء استخدام هذه التدابير فيما يتعلق بالأسلوب 4. |
Se informará sobre el efecto real de esas medidas en el próximo informe sobre la ejecución del presupuesto | UN | وسيتم الإبلاغ بالأثر الفعلي لهذه التدابير في تقرير أداء الميزانية ذي الصلة |