Los problemas especiales relacionados con los REG pueden requerir mensajes específicos, haciendo hincapié en el hecho de que esas municiones son peligrosas. | UN | أما المشاكل المحددة المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فقد تتطلب إبلاغ رسائل محددة، تُبرِز أن هذه الذخائر خطرة بالفعل. |
Es necesario destruir esas municiones lo más pronto posible para evitar un accidente grave. | UN | وينبغي تدمير هذه الذخائر في أسرع وقت ممكن تحاشيا لوقوع حادث كبير. |
Lo más común es que se cebaran esas municiones con explosivo plástico comercial. | UN | وفي معظم الأحيان، تكون هذه الذخائر معدة للإطلاق باستعمال متفجرات بلاستيكية تجارية. |
La Comisión sigue insistiendo en que se proporcionen documentos adicionales a los fines de la verificación en relación con la producción, el ensayo y la destrucción unilateral de esas municiones. | UN | وما فتئت اللجنة تستعجل تقديم وثائق إضافية لغرض التحقق المتصل بإنتاج هذه الذخيرة واختبارها وتدميرها من جانب واحد. |
No obstante, el Iraq está resuelto a continuar esforzándose por conocer el destino de esas municiones como cuestión de seguridad interna, según se indicó supra. | UN | ومع ذلك، فإن العراق ملتزم بمواصلة جهوده للكشف عن مصير تلك الذخائر كمسألة تتعلق باﻷمن الداخلي، كما أشير أعلاه. |
Ninguna de esas investigaciones ha podido documentar consecuencias para el medio ambiente o la salud que puedan atribuirse al uso de esas municiones. | UN | ولم يتمكن أي من هذه التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية يمكن أن تُعزى إلى استخدام هذه الذخائر. |
La delegación de los Estados Unidos, por su parte, hará todo lo posible para divulgar y determinar los riesgos inherentes a esas municiones. | UN | وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر. |
7. El Sr. Mark Hiznay nos dijo que 75 países tiene almacenadas esas municiones y 34 Estados han producido 210 tipos diferentes de municiones de racimo. | UN | 7- وقد أخبرنا مارك هيزني أن 75 بلداً يخزّنون هذه الذخائر وأن 34 دولة قامت بإنتاج 210 أنواع مختلفة من الذخائر العنقودية. |
Asimismo, acogemos con satisfacción la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo, que contribuirá a limitar y poner fin al uso de esas municiones inhumanas. | UN | ويرحب وفدي أيضا باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، التي ستساعد في تحديد هذه الذخائر غير الإنسانية ووضع حد لاستعمالها. |
De esta manera se impediría que esas municiones de racimo siguieran aumentando. | UN | ويمكن بهذه الطريقة ضمان عدم استمرار زيادة عدد هذه الذخائر العنقودية. |
En cuanto a las municiones en racimo, el uso de esas municiones inhumanas e indiscriminadas que causan daño a los civiles es inaceptable. | UN | أما بخصوص الذخائر العنقودية، فإن استخدام هذه الذخائر غير الإنسانية والعشوائية التي يمكن أن تلحق الضرر بالمدنيين أمر غير مقبول. |
Por ello, respaldamos todas las convenciones, protocolos y esfuerzos que intentan prohibir esas municiones y hacer frente al riesgo humanitario innecesario que corren los civiles por el uso de esas armas indiscriminadas. | UN | ولهذا السبب نحن نؤيد جميع الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تسعى لحظر هذه الذخائر والتصدي للمخاطر الإنسانية غير الضرورية المترتبة على السكان المدنيين جراء استخدام هذه الأسلحة العشوائية. |
esas municiones figuraban como encontradas en Zwedru, condado de Grand Gedeh, durante la “Operación Devolver la Esperanza”. | UN | وأُدرجت هذه الذخائر في القوائم على أنها عُثر عليها في زويدرو بمقاطعة غراند غيديه، خلال ”عملية إعادة الأمل“. |
Sin embargo, el Grupo no dispone de pruebas de las fechas exactas en las que se utilizaron esas municiones. | UN | غير أن الفريق لا يمتلك أدلة على التواريخ المحددة لاستخدام هذه الذخائر. |
Así pues, cabe temer que quienes emplean esas municiones no están en situación de impedir los efectos inaceptables que tienen en la población civil durante el conflicto y después de éste. | UN | والواقع أن الذين يستعملون هذه الذخائر قد يتعذر عليهم تجنب تعريض المدنيين للآثار غير المقبولة التي يمكن أن تُحدثها هذه الذخائر أثناء المنازعات وبعدها. |
Además del impresionante número de víctimas civiles y militares que cada año en todo el mundo provocan esas municiones y restos explosivos, regiones enteras no pueden ser explotadas debido a la presencia de tales municiones y restos explosivos. | UN | ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها. |
No cabe duda de que esas municiones del Iraq pueden almacenarse durante varios decenios sin que se vea menoscabada su calidad. | UN | ومن الواضح أن هذه الذخيرة العراقية يمكن تخزينها لعشرات السنين دون أن تفقد نوعيتها. |
Desea que, para comenzar, se verifiquen claramente los hechos y se precisen los problemas que plantean esas municiones sin detonar. | UN | فهي ترغب أن تحدَّد، في مرحلة أولى، الوقائع بكل وضوح وأن تحدد المشاكل التي تطرحها هذه الذخيرة غير المتفجرة. |
Por tanto, el Iraq aún tiene que dar explicaciones sobre el paradero de esas municiones que podrían utilizarse en combate. | UN | ولهذا، يتعين على العراق أن يبين مآل تلك الذخائر الصالحة للاستخدام في اﻷعمال القتالية. |
No cabe duda de que esa solución tendría repercusiones positivas sobre la situación humanitaria en las regiones afectadas por el uso de esas municiones. | UN | ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر. |
Finalidad de la reunión: examinar todos los aspectos técnicos de las mencionadas minas para establecer qué aspectos, si los hubiere, de esas municiones suponen una amenaza para los no combatientes. | UN | غرض الاجتماع: بحث جميع الجوانب الفنية لمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتحديد ما لهذه الذخائر من جوانب، إن وجدت، تشكل خطراً على غير المقاتلين. |
Y también sabe qué llevas en esas carretas. Quiere esas municiones, y quiere gloria. | Open Subtitles | ويعلم أيضا ما لديك بهذه العربات إنه يريد تلك الذخيرة والمجد |
Posteriormente se declaró que esas municiones no contenían agentes de guerra química prohibidos. | UN | ثم أُعلن لاحقا أن الذخائر المعنية لا تحتوي على عوامل حرب كيميائية محظورة. |