ويكيبيديا

    "esas obligaciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الالتزامات في
        
    • تلك الالتزامات في
        
    • عن هذه الخصوم في
        
    • ما يتماشى وهذه الالتزامات ضمن
        
    • بتلك اﻻلتزامات في
        
    • هذه الاستحقاقات في
        
    • هذه الالتزامات وإدراجها في
        
    • بهذه الالتزامات على
        
    • التزامات نهاية الخدمة في
        
    • هذه الالتزامات على
        
    El Relator Especial ya expuso esas obligaciones en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد بيﱠن المقرر الخاص هذه الالتزامات في تقاريره السابقة الى لجنة حقوق الانسان.
    El Contralor se ha dirigido a todas las entidades pidiéndoles que prevean la financiación de esas obligaciones en los estados financieros de 2006. UN وقد كتب المراقب المالي إلى جميع الكيانات، طالباً منها تقديم هذه الالتزامات في البيانات المالية لعام 2006.
    No basta con que se haga referencia a esas obligaciones en el comentario. UN ولا تكفي الإشارة إلى هذه الالتزامات في التعليق فقط.
    También se informó a la Junta que la Administración había cancelado otros 6 millones de dólares de esas obligaciones en la UNSOA. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن الإدارة قد ألغت أيضا ما قيمته 6 ملايين دولار إضافية من تلك الالتزامات في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    De conformidad con ello, el ACNUR consignó esas obligaciones en las notas de los estados financieros hasta 2006. UN ووفقا لهذه المعايير، كشفت المفوضية عن هذه الخصوم في الملاحظات على البيانات المالية حتى عام 2006.
    En este contexto, basta recordar la decisión del Órgano de Apelaciones de la OMC de enero del 2002 que, a instancias de la Unión Europea, concluyó que la Sección 211 viola las obligaciones de Trato Nacional y de Nación Más Favorecida del Acuerdo sobre los ADPIC (Aspectos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio), instando a los Estados Unidos a ajustar dicha legislación a esas obligaciones en un período razonable de tiempo. UN في هذا السياق، يكفي التذكير بأن قرار هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية الصادر في كانون الثاني/يناير 2002 خلص، بطلب من الاتحاد الأوروبي، إلى أن المادة 211 ينتهك التزامات المعاملة الوطنية والدولة الأجدر بالرعاية في الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة، داعيا الولايات المتحدة إلى تعديل التشريع المذكور وفق ما يتماشى وهذه الالتزامات ضمن أجل معقول.
    Para garantizar una adecuada corriente de efectivo, los 3,8 millones de dólares se asignarán al pago de esas obligaciones en dos cuotas iguales en cada uno de los años del bienio. UN ومن أجل كفالة تدفق المبالغ النقدية على نحو ملائم، سيُخصص مبلغ مقداره 3.8 ملايين دولار لتغطية هذه الاستحقاقات في قسطين متساويين في كل سنة من فترة السنتين.
    La Asamblea General reconoció, en su resolución 60/255, las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio de las Naciones Unidas y pidió que se tomaran las medidas necesarias para presentar esas obligaciones en los estados financieros de las Naciones Unidas. UN وسلَّمت الجمعية العامة، في قرارها 60/255، بالتزامات الأمم المتحدة بالاستحقاقات المتراكمة بعد نهاية الخدمة وطلبت اتخاذ خطوات للكشف عن هذه الالتزامات وإدراجها في البيانات المالية للأمم المتحدة.
    En caso contrario, el contenido de la prohibición concerniente a las personas naturales o jurídicas quedará menos claro y los Estados partes tendrán dificultades para incluir esas obligaciones en su legislación nacional. UN ما عدا ذلك، فإن مضمون الحظر بالنسبة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين لن يكون واضحا بما فيه الكفاية، وستجد الدول اﻷطراف صعوبة في صياغة هذه الالتزامات في صورة تشريع وطني.
    Todos los miembros del Consejo de Seguridad, sin ninguna distinción, piden que el Iraq cumpla esas obligaciones en todas las declaraciones realizadas cuando el Consejo examina periódicamente la cuestión de las sanciones contra el Iraq. UN إن جميع أعضاء مجلس اﻷمن، وبـــدون أي تمييـــز، يطالبون العراق بتنفيذ هذه الالتزامات في كل مداخلاتهم عندما ينظر مجلس اﻷمن، وبصفة دورية، في مراجعـــة العقوبات على العراق.
    * La Asamblea General de las Naciones Unidas, en su resolución 60/255, reconoció las obligaciones devengadas para las Naciones Unidas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio y pidió al Secretario General que presentara esas obligaciones en los estados financieros de la Organización. UN أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 60/255 بالالتزامات المتراكمة بعد انتهاء الخدمة بالنسبة للأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمين العام أن يكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية.
    * La Asamblea General de las Naciones Unidas, en su resolución 60/255, reconoció las obligaciones devengadas para las Naciones Unidas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio y pidió al Secretario General que presentara esas obligaciones en los estados financieros de la Organización. UN أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 60/255 بالالتزامات المتراكمة بعد انتهاء الخدمة بالنسبة للأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمين العام أن يكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية.
    Hay ejemplos de esas obligaciones en los ámbitos del medio ambiente (por ejemplo, en relación con la diversidad biológica o el calentamiento de la atmósfera) y el desarme (por ejemplo, un tratado regional en el que se declara una zona libre de armas nucleares o un tratado de prohibición de los ensayos nucleares). UN وثمة أمثلة عن هذه الالتزامات في مجالي البيئة (مثلا فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي أو الاحترار العالمي) ونزع السلاح (معاهدة إقليمية لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي أو معاهدة حظر التجارب النووية).
    En la sección III de su resolución 60/255, la Asamblea General reconoció las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio presentadas por el Secretario General y pidió a éste que tomase las medidas necesarias para presentar esas obligaciones en los estados financieros de las Naciones Unidas. UN وأقرت الجمعية العامة، في الفرع ثالثا من قرارها 60/255، بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره وطلبت إليه أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة.
    Como se pone de manifiesto en los tratados universales, regionales y bilaterales, así como en los instrumentos jurídicos incipientes, existe una clara tendencia a favor de que se reflejen esas obligaciones en una serie de disposiciones separadas. UN وكما يتجلى في المعاهدات العالمية والإقليمية والثنائية والصكوك القانونية غير المُلزِمة، هناك اتجاه مُحدَّد إلى إدراج تلك الالتزامات في مجموعة من الأحكام المستقلة.
    Hasta 2006, de conformidad con las normas, el ACNUR había consignado esas obligaciones en las notas a los estados financieros. UN وحتى عام 2006، ووفقا لهذه المعايير، أفصحت المفوضية عن هذه الخصوم في الملاحظات على البيانات المالية.
    El Órgano de Apelaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) decidió en enero de 2002, a instancias de la Unión Europea, que la sección 211 viola las obligaciones de Trato Nacional y de Nación Más Favorecida del Acuerdo sobre los ADPIC (Aspectos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio), instando a los Estados Unidos a ajustar dicha legislación a esas obligaciones en un período razonable de tiempo. UN ويكفي التذكير في هذا السياق بالقرار الذي اتخذته هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية في كانون الثاني/يناير 2002، حيث خلصت، بناء على طلب الاتحاد الأوروبي، إلى أن المادة 211 تنتهك التزامات المعاملة الوطنية والدولة الأجدر بالرعاية في الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة، وحثت الولايات المتحدة على تعديل التشريع المذكور وفق ما يتماشى وهذه الالتزامات ضمن أجل معقول.
    3. Reconoce las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio presentadas por el Secretario General en su informe7 y pide al Secretario General que tome las medidas necesarias para presentar esas obligaciones en los estados financieros de las Naciones Unidas; UN 3 - تُقـر باستحقاقات نهاية الخدمة المستحقة التي أوردها الأمين العام في تقريره(7) وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الاستحقاقات في بيانات المالية للأمم المتحدة؛
    La Asamblea General reconoció, en su resolución 60/255, las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio de las Naciones Unidas y pidió que se tomaran las medidas necesarias para presentar esas obligaciones en los estados financieros de las Naciones Unidas. UN وسلَّمت الجمعية العامة، في قرارها 60/255، بالتزامات الأمم المتحدة بالاستحقاقات المتراكمة بعد نهاية الخدمة وطلبت اتخاذ خطوات للكشف عن هذه الالتزامات وإدراجها في البيانات المالية للأمم المتحدة.
    El 1º de agosto de 1995 se procedió a una reforma general del sistema de derechos y libertades fundamentales. Su principal finalidad era crear en Finlandia un sistema de derechos fundamentales que cumpliese plenamente las obligaciones internacionales asumidas en materia de derechos humanos y, por consiguiente, reforzase el cumplimiento de esas obligaciones en el plano nacional. UN وفي 1 آب/أغسطس 1995، بدأ سريان إصلاح شامل لإطار الحقوق والحريات الأساسية في فنلندا، ويهدف هذا الإصلاح بصورة رئيسية إلى استحداث نظام للحقوق الأساسية يمثل امتثالاً تاماً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ويعزز بالتالي الوفاء بهذه الالتزامات على الصعيد الوطني.
    Hay también información no homogénea en relación con las obligaciones por terminación del servicio en los estados financieros y una ausencia de planes de financiación claros para cumplir esas obligaciones en la mayoría de las entidades. UN وهناك أيضا عدم اتساق في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة في البيانات المالية، ولا توجد خطط تمويل واضحة كفيلة بالوفاء بتلك الالتزامات في معظم الكيانات.
    Sin embargo, la aplicación específica de esas obligaciones en el contexto del medio ambiente requiere un examen más detenido. UN غير أن تطبيق مثل هذه الالتزامات على نحو محدد في السياق البيئي يتطلب دراسة عن كثب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد