La oradora señaló que algunas organizaciones internacionales empleaban otros criterios, como desgravaciones fiscales, y sugirió que la Comisión debería analizar esas opciones. | UN | وذكرت أن بعض المنظمات الدولية تستعمل نُهجا مختلفة بما في ذلك خصومات الضرائب، واقترحت أن تستكشف اللجنة هذه الخيارات. |
esas opciones se basaban en dos hipótesis fundamentales. | UN | وقد تقررت هذه الخيارات على أساس فرضين رئيسيين. |
esas opciones fueron examinadas detenidamente por el Comité Preparatorio en sus reuniones 22ª a 25ª. | UN | وكانت هذه الخيارات موضوع نقاش مستفيض من جانب اللجنة التحضيرية في جلساتها ٢٢ إلى ٢٥. |
Espera que el Consejo de Seguridad pueda ayudar a convertir esas opciones en mecanismos concretos. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتمكن مجلس اﻷمن من المساعدة في تحويل تلك الخيارات إلى آليات ملموسة. |
Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. | UN | ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي. |
esas opciones requieren más estudios y consultas entre los gobiernos interesados antes de presentar propuestas concretas a la Comisión. | UN | وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من الدراسة والتشاور ما بين الحكومات المعنية قبل تقديم مقترحات محددة الى اللجنة. |
Era preciso seguir elaborando y definiendo esas opciones y se invitó a las Partes a que lo hicieran. | UN | وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من التوضيح والتحديد، وقد دعيت اﻷطراف إلى القيام بذلك. |
Debemos examinar escrupulosamente esas opciones para proteger nuestro ecosistema y nuestro medio ambiente. | UN | علينا أن نفحص هذه الخيارات بعين مدققة بغية حماية نظامنا اﻷيكولوجي وبيئتنا. |
Sin embargo, con las asignaciones financieras actuales no era posible hacer realidad ninguna de esas opciones. | UN | إلا أن المخصصات المالية الحالية لا تتيح إمكانية تحقيق أي من هذه الخيارات. |
La estricta aplicación de las normas y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas complica la gestión de todas esas opciones. | UN | ويعقد التطبيق الصارم للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة إدارة جميع هذه الخيارات. |
Todavía se ha adquirido poca experiencia acerca de esas opciones en los tribunales. Anexo | UN | ولم تكتسب سوى خبرة قليلة حتى اﻵن في مثل هذه الخيارات في المحكمة. |
esas opciones se examinarán en el contexto de las conclusiones relativas a la solidez de las estimaciones del empleo del tiempo a nivel agregado. | UN | وسوف تُدرس هذه الخيارات في سياق النتائج المتعلقة بصحة تقديرات استخدام الوقت على مستوى المجاميع. |
esas opciones no se excluyen mutuamente y falta que se estudien a fondo los posibles efectos. | UN | ولا تستبعد هذه الخيارات بعضها بعضاً كما أن التأثيرات المفصلة التي قد تنجم عنها لا تزال بحاجة إلى دراسة. |
esas opciones deberían incluirse en el debate sobre la acción precautoria. | UN | وينبغي إدراج هذه الخيارات في مناقشة العمل الاستباقي. |
La Comisión Europea está comenzando a examinar esas opciones. | UN | وقد بدأت المفوضية الأوروبية في تقصي هذه الخيارات. |
En el anexo del presente informe figura un cuadro en el que se comparan los costos y las características de esas opciones. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير جدول يتضمن مقارنة لتكاليف تلك الخيارات ومواصفاتها. |
esas opciones se analizarán más a fondo sobre la base de la información que proporcione la División de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل اللجنة تحليل تلك الخيارات على أساس معلومات من الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة. |
La Dirección Regional de los Estados Árabes y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo deben trabajar juntos para explorar y evaluar esas opciones. | UN | وينبغي أن يعمل المكتب الإقليمي للدول العربية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية سويا لاستطلاع تلك الخيارات وتقييمها. |
Aunque en esas opciones ya se prevén actividades concretas, la Secretaría pretende hacer caso omiso de ellas y que la Quinta Comisión adopte una decisión incluso antes de que el Consejo de Seguridad se pronuncie al respecto. | UN | ورغم أن هذين الخيارين ينصان بالفعل على إجراء أنشطة ملموسة، فإن اﻷمانة العامة تحاول إغفالهما وحمل اللجنة الخامسة على اتخاذ قرار حتى من قبل أن يبت مجلس اﻷمن في هذا الموضوع. |
Los respectivos órganos legislativos deberán escoger entre esas opciones cuando consideren la aprobación de la resolución o decisión del caso. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
Los Estados que acometen esas opciones nucleares no deberían descuidar o comprometer la seguridad de su población ni la de la región vecina. | UN | والدول التي تضطلع بهذه الخيارات النووية لا ينبغي لها أن تفرط بسلامة شعوبها وشعوب البلدان المنطقة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se examinen a fondo las consecuencias jurídicas que podrían tener esas opciones para las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تستكشف على نحو كامل اﻵثار القانونية المترتبة على هذه البدائل بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
esas opciones pueden acelerar directa o indirectamente la preparación de los informes de examen a fondo. | UN | وهذه الخيارات خيارات يمكن أن تعجل بإعداد تقارير الاستعراضات المتعمقة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Al elegir una de esas opciones, se tendrán en cuenta las vulnerabilidades particulares del menor, no sólo por haber quedado desconectado de su medio familiar, sino también por encontrarse fuera de su país de origen, así como la edad y el sexo del menor. | UN | وينبغي عند اختيار الترتيبات المناسبة أن تؤخذ بعين الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالطفل، الذي لا يكون فحسب فاقداً لكل اتصال مع أفراد أسرته، بل يجد نفسه علاوة على ذلك خارج بلده الأصلي، فضلاً عن مراعاة سن الطفل وجنسه. |
En el anexo I figuran todos los detalles de esas opciones. | UN | وترد التفاصيل الكاملة لهذه الخيارات في المرفق الأول. |
Según los autores, ninguna de esas opciones sería factible porque las vallas quedarían cubiertas por la nieve en el invierno y porque los gastos de mantenimiento serían exorbitantes. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ لا يعتبر أي من هذين البديلين واقعياً إذ إن الأسيجة ستغطى بالثلج في فصل الشتاء كما أن مصاريف الصيانة ستكون باهظة بدون مبرر. |
esas opciones de política necesitaban un entorno económico propicio que incluía infraestructura básica, un entorno institucional que estimulara la innovación, la regulación de los derechos de propiedad intelectual, la existencia de conectividad global y organizaciones intermedias competentes, cosas de las que carecían muchos países africanos. | UN | ويتطلب الخياران المذكوران بيئة اقتصادية مواتية تتضمن بنية تحتية أساسية وبيئة مؤسسية تحفز الابتكار، ومعايير متعلقة بحقوق الملكية الفكرية، والقدرة على الاتصال على المستوى العالمي ومنظمات وسيطة كفؤة، وهو ما يفتقر إليه العديد من البلدان في أفريقيا. |
Cuando sus acciónes suban hasta 200, lo que ocurrira, esas opciones valdran billiones, y yo poseeré 51% de Biocyte. | Open Subtitles | وقد ترتفع أسعارها إلى أكثر من 200 دولار دها , في المستقبل , ستصبح تلك الأسهم تساوي المليارات وعن |