ويكيبيديا

    "esas poblaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هؤلاء السكان
        
    • هذه اﻷرصدة
        
    • تلك الأرصدة
        
    • هذه الشعوب
        
    • لهؤلاء السكان
        
    • أولئك السكان
        
    • هذه الفئات السكانية
        
    • وتحرمها
        
    • هذه الجماعات
        
    • لهذه الفئة من السكان
        
    • بتلك اﻷرصدة
        
    • تلك المجموعات السكانية
        
    • بهؤﻻء السكان
        
    • بالأرصدة
        
    • وهؤلاء السكان
        
    La legislación de algunos países de Europa y de la Unión Europea es crecientemente discriminatoria contra esas poblaciones. UN وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان.
    Esta situación se mantendrá debido al subdesarrollo en el que viven esas poblaciones. UN وهذا الوضع سيستمر بسبب التخلف الاقتصادي الذي يعيش فيه هؤلاء السكان.
    Nuestra máxima responsabilidad está en asegurar que se mejore el bienestar de esas poblaciones y en producir resultados para los más necesitados. UN وتتمثل مسؤوليتنا الأكبر في أن نكفل تحسين رفاه هؤلاء السكان: بأن نحقق النتائج التي يفيد منها الناس الأشدّ احتياجا.
    Muchas de esas poblaciones en peligro son poblaciones transzonales o poblaciones altamente migratorias. UN وكثير من هذه اﻷرصدة المهددة هي أرصدة متداخلة المناطق أو كثيرة الارتحال.
    Se hizo especial referencia a la necesidad de evaluar los efectos de la contaminación sobre esas poblaciones objeto de pesca y esas especies. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة.
    Desde luego, será necesario hacer mucho más para terminar con toda forma de discriminación y marginación de esas poblaciones. UN وبطبيعة الحال سيكون من الضروري بذل جهود أكبر ﻹنهاء جميع أشكال التمييز ضد عملية تهميش هذه الشعوب.
    esas poblaciones, cuya cultura suele ser poco conocida, siguen siendo oprimidas y marginadas. UN وقالت إن هؤلاء السكان الذين لا يعترف لهم في كثير من اﻷحيان بثقافتهم، لا يزالون يتعرضون للقمع واﻹهمال.
    Ucrania y la República de Crimea han de soportar las pesadas cargas políticas, económicas, administrativas y de otra índole que supone el reasentamiento de esas poblaciones. UN إن عاتق أوكرانيا وجمهورية القرم ينوء بالعبء السياسي والمالي واﻹداري وغيرها، الذي تمثله إعادة توطين هؤلاء السكان.
    Impidieron a esas poblaciones gozar de los derechos humanos reconocidos a todas las personas por los instrumentos jurídicos internacionales. UN فقد حالت ثلاثتها دون تمتع هؤلاء السكان بحقوق اﻹنسان التي تعترف بها الصكوك القانونية الدولية لكل إنسان.
    . No se puede esperar que esas poblaciones regresen a sus hogares si las amenazas persisten. UN واذا استمرت هذه التهديدات، فليس ثمة أمل كبير في عودة هؤلاء السكان إلى ديارهم.
    Corresponde a los Estados modificar sus constituciones y sus leyes a fin de reconocer la existencia de esas poblaciones y garantizarles sus derechos. UN ولذلك، يتوجب على الدول أن تعدل دساتيرها وتشريعاتها بحيث تعترف بوجود هؤلاء السكان وتؤمﱢن حقوقهم.
    El personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    El personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    Los siglos de discriminación racial han tenido como consecuencia la marginalización y será preciso adoptar medidas de gran envergadura para mejorar la situación de esas poblaciones. UN وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع.
    La naturaleza misma y la distribución de esas poblaciones requiere cooperación internacional para su conservación y ordenación. UN فنفس طبيعة هذه اﻷرصدة وتوزيعها يتطلبان تعاونا دوليا من أجل الحفظ واﻹدارة.
    Muchas de esas poblaciones se cuentan entre las especies de mayor valor comercial, razón por la cual son objeto de una intensa actividad pesquera. UN وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد.
    El Acuerdo reviste una importancia capital, ya que fortalece significativamente el marco para la conservación y ordenación de esas poblaciones a través de organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وهذا الاتفاق يكتسب أهمية قصوى لأنه يقوي إلى حد بعيد الإطار الذي تباشر من خلاله المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حفظ وإدارة تلك الأرصدة السمكية.
    El Estado del pabellón, teniendo en cuenta las características naturales del área, prestará especial atención, de conformidad con el artículo 7, al establecimiento respecto de esas poblaciones medidas de conservación y de ordenación compatibles. UN ومراعاة للخصائص الطبيعية للمنطقة، تولي دولة العلم والدولة الساحلية اهتماما خاصا لوضع تدابير متوافقة، عملا بالمادة 7، لحفظ وإدارة تلك الأرصدة.
    El Reino Unido siempre ha declarado que está dispuesto a examinar las propuestas que esas poblaciones puedan presentar respecto de su propio porvenir. UN وهي قد أعلنت باستمرار أنها مستعدة للنظر في المقترحات التي قد تقدمها هذه الشعوب بشأن مستقبلها.
    Así pues, el comercio desempeñará un papel cada vez más decisivo para satisfacer las necesidades nutricionales de esas poblaciones. UN واستخلص من ذلك أن التجارة ستلعب دوراً حاسماً متزايد الأهمية في الإيفاء بالاحتياجات التغذوية لهؤلاء السكان.
    Estas visitas fueron especialmente útiles para el Representante Especial, por cuanto le permitieron hacerse una idea directa de las condiciones de vida de esas poblaciones. UN وكانت تلك الزيارات مفيدة جدا للممثل الخاص ﻷنها مكﱠنته من الاطلاع مباشرة على ظروف عيش أولئك السكان.
    A fin de llegar hasta las personas más vulnerables de esas poblaciones en Jordania y el Líbano, el ACNUR, junto con el Programa Mundial de Alimentos, está llevando a cabo programas de asistencia en efectivo. UN وللوصول إلى الفئة الأضعف من بين هذه الفئات السكانية في الأردن ولبنان، تقوم المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بتنفيذ برامج المساعدة النقدية.
    A este respecto, el Comité considera que las actividades relacionadas con el desarrollo que inducen al desplazamiento de poblaciones indígenas, contra su voluntad, de sus territorios y entornos tradicionales, con la consiguiente pérdida por esas poblaciones de sus recursos alimenticios y la ruptura de su relación simbiótica con la tierra, ejercen un efecto perjudicial sobre a salud de esas poblaciones. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. القيود
    En el caso de las poblaciones minoritarias que viven en asentamientos o enclaves aislados, esas consultas suelen ser decisivas para reducir al mínimo la posibilidad de empadronamiento incompleto de esas poblaciones. UN أما بالنسبة لجماعات اﻷقليات التي تقطن في مستوطنات أو جيوب نائية فإن المشاورات غالبا ما تكون حاسمة في التقليل من حدوث عد ناقص بين هذه الجماعات.
    1. Los Estados que pescan poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios en un área de la alta mar que esté totalmente rodeada de una zona que se encuentra bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado cooperarán con este último Estado con el objeto de establecer medidas de conservación y de ordenación en alta mar respecto de esas poblaciones. UN ١ - على الدول التي تمارس صيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في منطقة من أعالي البحار محاطة كلية بمنطقة خاضعة للولاية الوطنية لدولة واحدة، أن تتعاون هي وتلك الدولة في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة فيما يتعلق بتلك اﻷرصدة في منطقة أعالي البحار.
    Como país que ha recibido millones de inmigrantes y refugiados, Israel ha desarrollado programas amplios para asistir a esas poblaciones especiales. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا استوعب ملايين المهاجرين واللاجئين، قد وضعت برامج شاملة لمساعدة تلك المجموعات السكانية بعينها.
    Esos arreglos y medidas unilaterales se han hecho dentro de los planes acordados de ordenación a largo plazo para esas poblaciones de peces, como se describe más arriba. UN ولا تزال هذه الاتفاقات والإجراءات الانفرادية ضمن خطط الإدارة الطويلة الأمد المتفق عليها في ما يتعلق بالأرصدة السمكية المعنية، كما هو مبيّن أعلاه.
    esas poblaciones son víctimas de un continuo deterioro de su nivel de vida y se ven privadas del mínimo de los servicios sociales básicos. UN وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد