El problema, sin embargo, radica en que sólo se ha desembolsado una parte pequeña de esas promesas. | UN | ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات. |
La mayor parte de esas promesas, sin embargo, no se han traducido todavía en una asistencia efectiva. | UN | غير أن معظم هذه التعهدات لم يترجم بعد إلى مساعدة فعلية. |
Si se lo digo ahora, me preguntará por qué hice esas promesas, comenzar una familia, todo este tiempo... | Open Subtitles | إذا اخبرتها الان ستسأل لما قمت بكل هذه الوعود بدء تكوين عائلة، كل هذا الوقت؟ |
Pero las esperanzas que suscitaron esas promesas fueron disipadas prematuramente por la junta que usurpó el poder en 1991. | UN | ولكن الطغمة الحاكمة التي اغتصبت السلطة في عام ١٩٩١، حطمت قبل اﻷوان اﻵمال التي أنعشتها هذه الوعود. |
Eso fue debido a que algunas Partes que habían prometido recursos para apoyar al MDL no convirtieron esas promesas en contribuciones. | UN | ويعود ذلك إلى أن الأطراف التي تعهدت بتقديم موارد لدعم الآلية لم تترجم تلك التعهدات إلى تبرعات فعلية. |
Aún es demasiado pronto para evaluar los progresos en el cumplimiento de esas promesas. | UN | وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود. |
Desde entonces se han tomado medidas a fin de respetar esas promesas relativas a la preparación de las elecciones. | UN | واتخذت منذ ذلك الوقت خطوات للوفاء بتلك الوعود في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات. |
Debemos verificar que se cumplan esas promesas. | UN | وعلينا أن نتأكد من الوفاء بهذه التعهدات. |
Una parte considerable de esas promesas que no se habían abonado, sin embargo, se recibieron dentro del primer trimestre de 1998. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه التبرعات المعلنة غير المسددة قد دفع خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Sin embargo, mi delegación considera que esas promesas no son suficientes. | UN | غير أن وفدي يعتقد أن هذه التعهدات ليست كافية. |
esas promesas pusieron de manifiesto algunos vacíos fundamentales. | UN | وكشفت هذه التعهدات عن بعض الفجوات الحرجة. |
esas promesas pusieron de manifiesto algunos vacíos fundamentales. | UN | وكشفت هذه التعهدات عن بعض الفجوات الحرجة. |
No obstante, en mi región aún no hemos visto materializarse esas promesas. En el Caribe estamos mucho más familiarizados con los riesgos de la mundialización. | UN | ولكننا في منطقتنا لا نزال ننتظر تجسيد هذه الوعود ونحن في منطقة الكاريبي نعلم تماما مخاطر العولمة. |
Un gran paso hacia el cumplimiento de esas promesas sería que los países del mundo adoptaran la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
No obstante, hasta el presente esas promesas no se han materializado en medidas prácticas. | UN | غير أن هذه الوعود لم تتحقق حتى الآن عمليا. |
El siguiente paso lógico sería transformar esas promesas en un régimen multilateral que garantice que la región quede libre de la presencia de armas nucleares. | UN | والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية. |
La comunidad internacional debía estar dispuesta a dar apoyo a los programas elaborados en el contexto de esas promesas. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات. |
Junto con Eslovaquia, la Federación de Rusia, la República de Corea, Rumania y el Senegal, hemos trabajado arduamente para cumplir esas promesas y compromisos. | UN | وقد عملنا بجد إلى جانب الاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، ورومانيا وسلوفاكيا والسنغال لتنفيذ تلك الوعود والالتزامات. |
Es hora de cumplir esas promesas y de ayudar a África a que se ayude a sí misma. | UN | ولقد حان الوقت للوفاء بتلك الوعود ومساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها. |
Si la familia de la novia no cumple esas promesas a veces se rompe la promesa de matrimonio, lo cual es causa de considerable deshonor para la novia y su familia. | UN | وإذا لم تتمكن أسرة الفتاة من الوفاء بهذه التعهدات فقد تتوقف المفاوضات المتعلقة بالزواج مما يلحق العار بالعروس وأسرتها. |
esas promesas se registran en una cuenta de orden y se consignan en la nota 2. | UN | وتسجل هذه التبرعات المعلنة في حساب تذكير وترد في الملاحظة ٢. |
Lamentablemente, hasta la fecha, el Gobierno y el pueblo de Haití han recibido sólo una fracción de esas promesas. | UN | والمحزن أنه حتى اليوم، لم تتمكن هايتي، حكومة وشعباً، من الحصول سوى على جزء من تلك التبرعات. |
Existe una necesidad imperiosa de que esas promesas se cumplan y se traduzcan en acciones concretas. | UN | ومن المحتم الوفاء بتلك التعهدات وترجمتها إلى أفعال حقيقية. |
Ya es hora de que esas promesas se hagan realidad. | UN | وآن الأوان الآن لتنفذ تلك الالتزامات. |
Gracias a esas promesas, la AOD aumentó en 2003 hasta el 0,25% del ingreso nacional de los países en desarrollo, en comparación con el 0,23% el año anterior. | UN | وكنتيجة لهذه التعهدات ارتفع حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003 إلى 0.25 في المائة من الدخل القومي للبلدان المتقدمة النمو بعد أن بلغ 0.23 في المائة في السنة السابقة. |
9. Pide a todos los países que aún no lo hayan hecho que aporten contribuciones a los recursos ordinarios para 2010, y alienta a los Estados Miembros a que anuncien sus promesas, de ser posible sobre una base multianual, y los correspondientes calendarios de pago, y a que en adelante cumplan esas promesas y se atengan a esos calendarios de pago. | UN | 9 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2010 أن تبادر إلى ذلك؛ ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد. |
La gran mayoría de esas promesas de contribuciones (un 99%) correspondían a la Comunidad Europea. | UN | وتأتي هذه التبرعات المعقودة في أغلبها )٩٩ في المائة( من الجماعة اﻷوروبية. |