La Unión Europea desea recibir información detallada sobre el efecto de esas publicaciones en el público al que van dirigidas. | UN | وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول على معلومات محددة بشأن أثر هذه المنشورات على الجماهير المستهدفة. |
La distribución de esas publicaciones es totalmente gratuita y exenta de toda censura. | UN | وتوزيع هذه المنشورات يحدث في حرية كاملة ولا يخضع ﻷية رقابة. |
La mayoría de esas publicaciones contienen importante material histórico que no ha sido publicado anteriormente. | UN | ويحتوي معظم هذه المنشورات على مواد تاريخية هامة غير منشورة في وثائق أخرى. |
Por consiguiente, pidió a los gobiernos, instituciones académicas y otras organizaciones pertinentes que enviaran a la Secretaría ejemplares de esas publicaciones. | UN | ولذلك طلبت الى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل الى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات. |
Éstos y las conclusiones que se presentan en esas publicaciones reciben atención adecuada por parte de los medios informativos. | UN | وتخصص وسائط الإعلام تغطية جيدة للبيانات والاستنتاجات الواردة في هذين المنشورين. |
No cabe duda de que esas publicaciones son una manera muy efectiva de presentar la situación de los grupos vulnerables de la población. | UN | وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان. |
Ello podría ser indicio de que, en principio, esas publicaciones no se deberían haber programado como producto distinto. | UN | ويمكن أن يكون ذلك مؤشرا على أن هذه المنشورات كان ينبغي ألا تبرمج أصلا باعتبارها ناتجا منفصلا. |
La necesidad de preparar la mayoría de esas publicaciones se confirma con la aprobación de los presupuestos bienales por programas. | UN | والحاجة إلى إعداد أغلبية هذه المنشورات تتأكد من خلال اعتماد ميزانيات فترة السنتين. |
esas publicaciones son preparadas por funcionarios públicos o de organizaciones no gubernamentales, en el marco de proyectos financiados por el FNUAP. | UN | ويعد هذه المنشورات موظفون حكوميون أو موظفو المنظمات غير الحكومية كجزء من المشاريع التي يمولها الصندوق. |
La atención que reciben esas publicaciones sirve para aumentar la toma de conciencia y apoyar el proceso de diálogo internacional y ajuste de políticas. | UN | ويُستغل الاهتمام الذي تلقاه هذه المنشورات في زيادة الوعي، ويساعد في عملية الحوار الدولي وتكييف السياسات. |
Algunas de esas publicaciones son estudios pioneros hechos por encargo del PNUD. | UN | وبعض هذه المنشورات دراسات رائدة طلب البرنامج اﻹنمائي إجراءها. |
En esas publicaciones también se da cobertura a informes sobre reuniones, resoluciones y directivas importantes que coinciden con los propósitos y la labor de la Asociación. | UN | كما تغطي هذه المنشورات تقارير عن الاجتماعات والقرارات والتوجيهات الهامة التي تتمشى مع خط الرابطة وأهدافها وعملها. |
Sin embargo, esas publicaciones continuarán con un nuevo formato financieramente más racional, en el sitio del Tribunal en la Internet. | UN | ومع ذلك سيستمر إصدار هذه المنشورات بشكل أفضل من الناحية الشكلية والمالية في موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Los encargados de la formulación de políticas y de la ejecución de programas utilizan habitualmente esas publicaciones como material de referencia; | UN | ويستخدم مقررو السياسات ومنفذو البرامج هذه المنشورات على نطاق واسع باعتبارها موادا مرجعية. |
El usuario es quien debe decidir acerca de la actualidad, la pertinencia y la autoridad de esas publicaciones. | UN | ويترك للمستعملين تقدير مدى معاصرة هذه المنشورات وأهميتها وحجيتها. |
Por consiguiente, pidió a los gobiernos, instituciones académicas y otras organizaciones pertinentes que enviaran a la Secretaría ejemplares de esas publicaciones. | UN | ولذلك طلبت إلى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل إلى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات. |
esas publicaciones pretenden hacer llegar los tratados a todos los ciudadanos, en particular los padres y los hijos. | UN | وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال. |
El Comité tomó nota del valor de esas publicaciones para la Organización, los Estados Miembros y las instituciones y las personas interesadas y expresó su reconocimiento por la nota de la Secretaría relativa a su situación. | UN | وقد لاحظت اللجنة الخاصة قيمة هذين المنشورين بالنسبة للمنظمة والدول اﻷعضاء والمؤسسات واﻷفراد المعنيين، وشكرت اﻷمانة العامة على المذكرة التي أعدتها بشأن حالتهما. |
esas publicaciones se utilizaron en cursillos prácticos nacionales en cuatro países africanos. | UN | واستعملت هذه المطبوعات في حلقات التدريب الوطنية في أربعة بلدان افريقية. |
Evidentemente es necesario determinar si esas publicaciones siguen siendo pertinentes y útiles, dado que ya han sido aplazadas durante dos bienios. | UN | وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين. |
Las organizaciones no gubernamentales, que suelen ser los principales destinatarios de esas publicaciones, difunden la información que reciben entre los grupos que representan por medio de sus propias publicaciones o durante sus reuniones. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية التي هي عادة المتلقية الرئيسية لهذه المنشورات، نشر المزيد من المعلومات التي تتلقاها على القواعد التي تشكلها من خلال منشوراتها أو أثناء اجتماعاتها. |
El catálogo en francés e inglés de esas publicaciones se distribuye gratuitamente. | UN | وتوزع قائمة مجانية بهذه المنشورات تصدر باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Se toma nota también de que las publicaciones elaboradas reflejan el informe, la declaración inicial, las preguntas formuladas y las respuestas ofrecidas y asimismo las observaciones finales del Comité, y de que esas publicaciones gozan de una amplia distribución por todo el país. | UN | وهي تلاحظ كذلك أن المنشورات الصادرة تتضمن التقرير، والبيان الافتتاحي، واﻷسئلة المثارة واﻹجابات المقدمة فضلا عن الملاحظات الختامية للجنة وأنها توزع على نطاق واسع في أنحاء البلد. |
Se suministrarán ejemplares de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas hechas durante 1996-1997 a las instituciones de países en desarrollo que han estado recibiendo ese tipo de publicaciones con arreglo al Programa y a otras instituciones de países en desarrollo con arreglo a las solicitudes hechas por los Estados Miembros interesados con respecto a esas publicaciones. | UN | ستقدم نسخ من المنشورات القانونية لﻷمم المتحدة الصادرة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ الى مؤسسات البلدان النامية التي تتلقى تلك المنشورات في إطار البرنامج والى المؤسسات اﻷخرى في البلدان النامية التي طلبت الدول اﻷعضاء المعنية توفير تلك المنشورات لها. |
Normalmente esas publicaciones se encuentran en los sitios en la Web de las respectivas organizaciones no gubernamentales, de forma que se logra un efecto de redifusión. | UN | وغالبا ما تدرج هذه النشرات على مواقع المنظمات غير الحكومية على شبكة ويب، وبذلك يتحقق الأثر المترتب على إعادة نشرها. |
Las Naciones Unidas no hacen valer los derechos de autor sobre esas publicaciones a menos que, antes de su publicación y en condiciones excepcionales, la Junta de Publicaciones decida lo contrario, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ولا تسعى اﻷمم المتحدة حيال هذه المصنفات إلى التماس حقوق النشر والطبع، ما لم يقرر مجلس المنشورات، قبل إصدارها وفي ظروف استثنائيــة، وبعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية، العمل بخلاف ذلك. |
Otras delegaciones señalaron que la metodología del recién concluido estudio del número de lectores estaba orientada a obtener respuestas de los lectores habituales de esas publicaciones que daban respuestas positivas. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن منهجية الدراسة التي أجريت على جمهور القراء، والتي اكتملت مؤخرا، كانت ترمي الى الحصول على ردود ممن يقرأون المنشورات بانتظام ويقدمون إجابات مواتية. |
esas publicaciones presentan un panorama mundial y regional e información internacional sobre el envejecimiento de la población y las perspectivas hasta 2050. | UN | ويقدم هذان المنشوران نظرة عامة عالمية وإقليمية، ومعلومات وطنية عن شيخوخة السكان وتوقعاتها حتى عام 2050. |
esas publicaciones, además, no deben incluir publicidad o anuncio alguno que pueda incitar a la violencia y a la delincuencia " . Reserva | UN | تؤكد اوروغواي من جديد لدى توقيعها على هذه الاتفاقية، الحق في إبداء تحفظات عند التصديق، إذا ما رأت ذلك ملائما. |