Un orador observó que el UNICEF aún tendía a trabajar en forma aislada y no se comprometía suficientemente con esas reformas. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف ما زالت تجنح إلى العمل بمفردها ولا تشارك بدرجة كافية في هذه الإصلاحات. |
No bastan los esfuerzos desganados que siguen la línea de la menor resistencia, y este debate nos da la oportunidad de desarrollar esas reformas. | UN | فالجهود الجزئية في مجالات تلقى أقل قدر من المقاومة لن تكون كافية، وسيوفر لنا هذا النقاش الفرصة لتطوير هذه الإصلاحات. |
esas reformas ayudaron a abreviar las demoras para los exportadores e importadores en siete días. | UN | وقد ساعدت هذه الإصلاحات في خفض حالات التأخير للموردين والمصدرين بمدة 7 أيام. |
Su estrategia busca apoyar tanto la voluntad política de reformar, como la capacidad técnica de hacer esas reformas. | UN | وتسعى استراتيجيتها إلى دعم الإرادة السياسية للإصلاح بقدر دعمها للقدرة التقنية على إجراء تلك الإصلاحات. |
Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. | UN | وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً. |
esas reformas no deben limitarse únicamente a la legislación y deben incorporar procedimientos operacionales e instrumentos de capacitación. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإصلاحات محصورةً في التشريعات لوحدها، وأن تشمل إجراءات عملية وأدوات تدريبية. |
El PNUD impulsó esas reformas en distintos planos. | UN | وقام البرنامج بدفع هذه الإصلاحات قدما على مختلف المستويات. |
esas reformas tienen como objetivo restablecer la vida socioeconómica, fortalecer la vida política democrática y hacer cumplir las leyes. | UN | وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين. |
Sin embargo, como se mostrará más adelante, el Grupo es consciente de las dificultades con que tropiezan o tropezarán esas reformas en la práctica. | UN | إلا أن الفريق يدرك، كما هو مبين أدناه، الصعوبات التي تعترض أو سوف تعترض سبيل تنفيذ هذه الإصلاحات عملياً. |
Según esa misma opinión, cabe esperar que esas reformas sirvan para liberar recursos cuya distribución permita mejorar el crecimiento de manera sostenible. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام. |
El éxito o el fracaso de esas reformas depende de la forma en que se diseñan y gestionan. | UN | ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار. |
La aplicación de estas medidas adquiere un significado especial en Uzbekistán, ya que de ello depende que la población crea en la necesidad de acometer esas reformas. | UN | وتنفيذ هذه التدابير في أوزبكستان له قيمة خاصة حيث أن إيمان الناس بتحقيق هذه الإصلاحات يعتمد عليها. |
Además, puede que resulte difícil llevar a cabo esas reformas debido a los intereses creados por mantener la situación en su estado actual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهات التي لها المصلحة في الحفاظ على الوضع الراهن قد تجعل هذه الإصلاحات صعبة التحقيق. |
Para efectuar esas reformas, el Gobierno contó con el apoyo técnico y financiero de la Asociación Internacional de Fomento. | UN | ولإدخال هذه الإصلاحات استفادت الحكومة الدعم الفني والمالي من الرابطة الدولية للتنمية. |
Las autoridades se han avenido en principio a sus propuestas, y el Relator Especial está esperando indicaciones creíbles sobre el momento y la forma en que se van a aplicar esas reformas. | UN | وقال إن السلطات وافقت، من حيث المبدأ، على اقتراحه وينتظر مؤشرات يمكن الركون إليها عن موعد وكيفية تطبيق تلك الإصلاحات. |
No obstante, las hipótesis en que se basaron esas reformas han quedado superadas por la realidad. | UN | بيد أن الواقع قد تجاوز الافتراضات التي ارتكزت عليها تلك الإصلاحات. |
Lo que se esperaba básicamente era que los donantes respondieran a esas reformas con importantes recursos adicionales predecibles. | UN | وكان المتوقع بصفة أساسية أن تستجيب الجهات المانحة لهذه الإصلاحات بتقديم موارد إضافية كبيرة ويمكن التنبؤ بها. |
No se ha llegado a ningún acuerdo acerca del mejor método para emprender esas reformas. | UN | ولم ينشأ أي اتفاق فيما يتعلق بأفضل طريقة للاضطلاع بهذه الإصلاحات. |
esas reformas permitirán que se mantengan en el Canadá y que se donen a instituciones públicas objetos que, de lo contrario, podrían salir del país. | UN | وتساعد هذه التعديلات في ضمان إبقاء هذه الممتلكات في كندا وإهدائها إلى المؤسسات العامة، وإلا لكان من الممكن ضياعها. |
esas reformas son necesarias para proteger la soberanía de las naciones más pequeñas. | UN | وهذه الإصلاحات ضرورية من أجل حماية سيادة الأمم الصغيرة. |
La necesidad de esas reformas existe desde hace años, pero su urgencia quedó subrayada por los penosos acontecimientos internacionales de los que fuimos testigos este año. | UN | والحاجة إلى مثل هذا الإصلاح موجودة منذ عدة سنوات، لكن التطورات الدولية الخطيرة التي شهدناها هذا العام جعلتها ملحة. |
En algunos casos, según se informa, esas reformas se hicieron en detrimento de la competencia y de la experiencia; | UN | وقد أجريت هذه التغييرات أحيانا على حساب الكفاءة والخبرة؛ |
Por otra parte, la adhesión de los ganaderos a esas reformas es más limitada si no ven claramente lo que está en juego. | UN | علاوة على ذلك، ما يزال دعم مربي الماشية لتلك الإصلاحات محدودا لأنهم لا يدركون دائما الرهانات التي تنطوي عليها. |
En el documento de la cumbre celebrada la semana pasada, todos prometimos avanzar con rapidez en esas reformas. | UN | وفي الوثيقة الختامية للقمة التي انعقدت في الأسبوع الماضي، تعاهدنا جميعاً على دفع عجلة ذلك الإصلاح قدماً وبسرعة. |
esas reformas se efectuaron a principios del decenio de 1990, cuando nuevamente empezó a entrar capital en América Latina. | UN | وقد تم الاضطلاع بتلك الإصلاحات في فترة التسعينيات حين بدأت الأموال تتدفق مرة أخرى إلى أمريكا اللاتينية. |
El fundamento y el objetivo básico de esas reformas ha sido tratar de lograr la reinserción del país en la economía internacional, en circunstancias muy diferentes a las que prevalecían en el período 1960-1989, sin olvidar por ello el objetivo fundamental de la equidad social. | UN | وكان المبرر الأساسي والهدف الذي تتوخاه هذه العملية هو إعادة إدماجها في نطاق الاقتصاد الدولي في ظروف شديدة الاختلاف عن الظروف التي سادت الفترة 1960-1989، مع الحفاظ على العدالة الاجتماعية باعتبارها الهدف الأساسي. |