ويكيبيديا

    "esas reformas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الإصلاحات
        
    • تلك الإصلاحات
        
    • هذه اﻻصﻻحات
        
    • لهذه الإصلاحات
        
    • بهذه الإصلاحات
        
    • هذه التعديلات
        
    • وهذه الإصلاحات
        
    • تلك اﻻصﻻحات
        
    • هذا الإصلاح
        
    • هذه التغييرات
        
    • لتلك الإصلاحات
        
    • ذلك الإصلاح
        
    • بتلك الإصلاحات
        
    • إطار تلك اﻹصﻻحات
        
    • تتوخاه هذه العملية
        
    Un orador observó que el UNICEF aún tendía a trabajar en forma aislada y no se comprometía suficientemente con esas reformas. UN وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف ما زالت تجنح إلى العمل بمفردها ولا تشارك بدرجة كافية في هذه الإصلاحات.
    No bastan los esfuerzos desganados que siguen la línea de la menor resistencia, y este debate nos da la oportunidad de desarrollar esas reformas. UN فالجهود الجزئية في مجالات تلقى أقل قدر من المقاومة لن تكون كافية، وسيوفر لنا هذا النقاش الفرصة لتطوير هذه الإصلاحات.
    esas reformas ayudaron a abreviar las demoras para los exportadores e importadores en siete días. UN وقد ساعدت هذه الإصلاحات في خفض حالات التأخير للموردين والمصدرين بمدة 7 أيام.
    Su estrategia busca apoyar tanto la voluntad política de reformar, como la capacidad técnica de hacer esas reformas. UN وتسعى استراتيجيتها إلى دعم الإرادة السياسية للإصلاح بقدر دعمها للقدرة التقنية على إجراء تلك الإصلاحات.
    Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. UN وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً.
    esas reformas no deben limitarse únicamente a la legislación y deben incorporar procedimientos operacionales e instrumentos de capacitación. UN وينبغي أن تكون هذه الإصلاحات محصورةً في التشريعات لوحدها، وأن تشمل إجراءات عملية وأدوات تدريبية.
    El PNUD impulsó esas reformas en distintos planos. UN وقام البرنامج بدفع هذه الإصلاحات قدما على مختلف المستويات.
    esas reformas tienen como objetivo restablecer la vida socioeconómica, fortalecer la vida política democrática y hacer cumplir las leyes. UN وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين.
    Sin embargo, como se mostrará más adelante, el Grupo es consciente de las dificultades con que tropiezan o tropezarán esas reformas en la práctica. UN إلا أن الفريق يدرك، كما هو مبين أدناه، الصعوبات التي تعترض أو سوف تعترض سبيل تنفيذ هذه الإصلاحات عملياً.
    Según esa misma opinión, cabe esperar que esas reformas sirvan para liberar recursos cuya distribución permita mejorar el crecimiento de manera sostenible. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام.
    El éxito o el fracaso de esas reformas depende de la forma en que se diseñan y gestionan. UN ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار.
    La aplicación de estas medidas adquiere un significado especial en Uzbekistán, ya que de ello depende que la población crea en la necesidad de acometer esas reformas. UN وتنفيذ هذه التدابير في أوزبكستان له قيمة خاصة حيث أن إيمان الناس بتحقيق هذه الإصلاحات يعتمد عليها.
    Además, puede que resulte difícil llevar a cabo esas reformas debido a los intereses creados por mantener la situación en su estado actual. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهات التي لها المصلحة في الحفاظ على الوضع الراهن قد تجعل هذه الإصلاحات صعبة التحقيق.
    Para efectuar esas reformas, el Gobierno contó con el apoyo técnico y financiero de la Asociación Internacional de Fomento. UN ولإدخال هذه الإصلاحات استفادت الحكومة الدعم الفني والمالي من الرابطة الدولية للتنمية.
    Las autoridades se han avenido en principio a sus propuestas, y el Relator Especial está esperando indicaciones creíbles sobre el momento y la forma en que se van a aplicar esas reformas. UN وقال إن السلطات وافقت، من حيث المبدأ، على اقتراحه وينتظر مؤشرات يمكن الركون إليها عن موعد وكيفية تطبيق تلك الإصلاحات.
    No obstante, las hipótesis en que se basaron esas reformas han quedado superadas por la realidad. UN بيد أن الواقع قد تجاوز الافتراضات التي ارتكزت عليها تلك الإصلاحات.
    Lo que se esperaba básicamente era que los donantes respondieran a esas reformas con importantes recursos adicionales predecibles. UN وكان المتوقع بصفة أساسية أن تستجيب الجهات المانحة لهذه الإصلاحات بتقديم موارد إضافية كبيرة ويمكن التنبؤ بها.
    No se ha llegado a ningún acuerdo acerca del mejor método para emprender esas reformas. UN ولم ينشأ أي اتفاق فيما يتعلق بأفضل طريقة للاضطلاع بهذه الإصلاحات.
    esas reformas permitirán que se mantengan en el Canadá y que se donen a instituciones públicas objetos que, de lo contrario, podrían salir del país. UN وتساعد هذه التعديلات في ضمان إبقاء هذه الممتلكات في كندا وإهدائها إلى المؤسسات العامة، وإلا لكان من الممكن ضياعها.
    esas reformas son necesarias para proteger la soberanía de las naciones más pequeñas. UN وهذه الإصلاحات ضرورية من أجل حماية سيادة الأمم الصغيرة.
    La necesidad de esas reformas existe desde hace años, pero su urgencia quedó subrayada por los penosos acontecimientos internacionales de los que fuimos testigos este año. UN والحاجة إلى مثل هذا الإصلاح موجودة منذ عدة سنوات، لكن التطورات الدولية الخطيرة التي شهدناها هذا العام جعلتها ملحة.
    En algunos casos, según se informa, esas reformas se hicieron en detrimento de la competencia y de la experiencia; UN وقد أجريت هذه التغييرات أحيانا على حساب الكفاءة والخبرة؛
    Por otra parte, la adhesión de los ganaderos a esas reformas es más limitada si no ven claramente lo que está en juego. UN علاوة على ذلك، ما يزال دعم مربي الماشية لتلك الإصلاحات محدودا لأنهم لا يدركون دائما الرهانات التي تنطوي عليها.
    En el documento de la cumbre celebrada la semana pasada, todos prometimos avanzar con rapidez en esas reformas. UN وفي الوثيقة الختامية للقمة التي انعقدت في الأسبوع الماضي، تعاهدنا جميعاً على دفع عجلة ذلك الإصلاح قدماً وبسرعة.
    esas reformas se efectuaron a principios del decenio de 1990, cuando nuevamente empezó a entrar capital en América Latina. UN وقد تم الاضطلاع بتلك الإصلاحات في فترة التسعينيات حين بدأت الأموال تتدفق مرة أخرى إلى أمريكا اللاتينية.
    El fundamento y el objetivo básico de esas reformas ha sido tratar de lograr la reinserción del país en la economía internacional, en circunstancias muy diferentes a las que prevalecían en el período 1960-1989, sin olvidar por ello el objetivo fundamental de la equidad social. UN وكان المبرر الأساسي والهدف الذي تتوخاه هذه العملية هو إعادة إدماجها في نطاق الاقتصاد الدولي في ظروف شديدة الاختلاف عن الظروف التي سادت الفترة 1960-1989، مع الحفاظ على العدالة الاجتماعية باعتبارها الهدف الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد