ويكيبيديا

    "esas repercusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الآثار
        
    • تلك الآثار
        
    • هذا التأثير
        
    • هذه التأثيرات
        
    • وهذه الآثار
        
    Como ya he señalado, en nuestras islas ya están sintiéndose esas repercusiones. UN وكما بينت، فإن هذه الآثار تبدو ملموسة بالفعل في جزرنا.
    En consecuencia, la vigilancia de esas repercusiones se ha incrementado en los proyectos hidroeléctricos más recientes. UN وازداد، تبعا لذلك، رصد هذه الآثار كلما ظهرت مشاريع جديدة للطاقة الكهرمائية.
    En su opinión, era preciso enumerar y examinar esas repercusiones y proponer opciones para solucionarlas. UN وقالت إنها تعتقد أن هذه الآثار ينبغي إدراجها في قائمة ودراستها، كما ينبغي اقتراح خيارات لمعالجتها.
    Mi país tiene ahora una oportunidad excepcional de superar esas repercusiones negativas. UN ومن الواضح أن هناك الآن فرصة نادرة لبلدي للتغلب على تلك الآثار السلبية.
    En este sentido, ahí donde se haya aplicado, el Sistema puede facilitar el suministro de información sobre cuestiones tales como las repercusiones habidas en las zonas minadas y los progresos alcanzados en las actividades para hacer frente a esas repercusiones. UN وفي هذا الصدد، يمكن للنظام في البلدان التي وُزِع فيها أن يساعد على تيسير تقديم المعلومات المتعلقة بمسائل مثل الآثار المترتبة عن المساحات الملغومة والتقدم المحرز في معالجة تلك الآثار.
    Debería dedicarse una sección del nuevo formato para los países Partes desarrollados a la evaluación cualitativa y, de ser posible, cuantitativa, de esas repercusiones. UN وينبغي تخصيص فرع من شكل الإبلاغ الجديد الخاص بالبلدان الأطراف المتقدمة لتقييم هذا التأثير من حيث النوعية وفي حدود ما يمكن من حيث الكمية.
    Si bien es cierto que el papel de los Estados afectados será primordial para hacer frente a esas repercusiones humanitarias, la experiencia muestra que algunos de ellos tal vez necesiten asistencia para llevar a cabo esa tarea. UN وإذا كانت الدول المتضررة ستقوم بدور رئيسي في معالجة هذه التأثيرات الإنسانية، فقد بيّنت التجربة أن بعض هذه الدول قد تحتاج إلى مساعدة للقيام بهذه المهمة.
    Si esas repercusiones dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación, esas decisiones se deben revisar. UN وإذا أدت هذه الآثار إلى انتهاك الحق في الغذاء، ينبغي عندئذ تنقيح تلك القرارات.
    Asimismo, se señaló que los gobiernos debían promulgar legislación en materia de competencia para hacer frente a esas repercusiones y difundir una cultura de la competencia que, actualmente, ya existía en muchos países, como, por ejemplo, los de América Latina. UN وينبغي للحكومات أن تضع سياسات وطنية للمنافسة لمعالجة هذه الآثار ونشر ثقافة التنافس. وقد رسخت هذه الثقافة في الكثير من البلدان، منها مثلاً بلدان أمريكا اللاتينية.
    Algunas de esas repercusiones se destacan en los párrafos siguientes. UN ويرد في الفقرات التالية بعض هذه الآثار.
    esas repercusiones pueden incluir daños a las instalaciones industriales, por ejemplo las plantas químicas, graves problemas de gestión de desechos, erosión y riesgos de corrimiento de tierras y amenazas locales derivadas del desplazamiento de pequeñas cantidades de mercancías peligrosas. UN وقد تشمل هذه الآثار إلحاق الضرر بالمرافق الصناعية مثل المصانع الكيميائية، ومشكلات خطيرة في إدارة النفايات، ومخاطر التحات وانهيار التربة؛ والأخطار المحلية الناجمة عن تناثر كميات خطيرة من السلع الخطرة.
    Pese a que la presencia de migrantes internacionales puede tener ligeras consecuencias negativas en los salarios de los no migrantes o provocar un aumento del desempleo cuando el sistema de salarios es rígido, esas repercusiones tienen escasa importancia en el plano nacional. UN فرغم أن وجود المهاجرين الدوليـين قد يكون لــه تأثيـر سلبـي قليل على أجور غير المهاجرين، أو أنـه قد يزيد من البطالة عندما تتسم الأجـور بالجمود، فإن هذه الآثار بسيطة على المستوى الوطني.
    Entre esas repercusiones cabe señalar leves ajustes, cambios sustantivos y la introducción de nuevos métodos de trabajo para asegurar un enfoque más preciso, la armonización de los programas y una mejor gestión basada en los resultados. UN وتشمل هذه الآثار إجراء تعديلات طفيفة وتغييرات كبيرة واعتماد طرق عمل جديدة لضمان عميق رؤية البرنامج ومواءمته وتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    Reconociendo que la propagación del VIH/SIDA puede tener repercusiones singularmente devastadoras en todos los sectores y niveles de la sociedad, y que en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto esas repercusiones pueden hacerse sentir más profundamente, UN وإذ يقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يمكن أن يترك أثرا مدمرا بصورة غير عادية على جميع قطاعات المجتمع وشرائحه، وأن هذه الآثار قد تتبدى بشكل أعمق في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    Reconociendo que la propagación del VIH/SIDA puede tener repercusiones singularmente devastadoras en todos los sectores y niveles de la sociedad, y que en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto esas repercusiones pueden hacerse sentir más profundamente, UN وإذ يقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يمكن أن يترك أثرا مدمرا بصورة غير عادية على جميع قطاعات المجتمع وشرائحه، وأن هذه الآثار قد تتبدى بشكل أعمق في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    En algunos contextos, la comunidad local puede también estar preocupada por las repercusiones de las actividades de una empresa sobre la cultura local; esas repercusiones sobre la cultura pueden resultar de la introducción de nuevos productos o servicios o de la generación de migraciones internas. UN وفي بعض السياقات، قد تكون لدى مجتمع محلي مخاوف إزاء أثر عمليات مشروع على الثقافة المحلية؛ ويمكن أن تنجم مثل تلك الآثار على الثقافة عن إدخال منتجات أو خدمات جديدة أو عن التسبب في الهجرة الداخلية.
    La participación y colaboración en los procesos de evaluación de repercusiones crean las condiciones para determinar conjuntamente todas las repercusiones económicas, ambientales, sociales, culturales y espirituales, lo que permitirá proponer medidas que puedan evitar, minimizar y mitigar esas repercusiones. UN فالمشاركة والتعاون في عمليات تقييم الأثر يوفران الشروط المؤاتية للتحديد المشترك للآثار الكاملة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والروحية، وذلك من أجل التمكّن من اقتراح تدابير لتجنب وقوع تلك الآثار وتقليصها إلى حدها الأدنى والتخفيف منها.
    6. Invita a las comisiones orgánicas a que determinen con claridad las repercusiones de su labor en las actividades operacionales y señalen esas repercusiones a la atención de los órganos rectores de los fondos y programas para que las examinen y ofrezcan orientación sobre las actividades operacionales con el fin de fortalecer los vínculos entre la orientación en materia de políticas y las actividades operacionales; UN " 6 - يدعو كذلك اللجان الفنية إلى أن تبين بوضوح آثار عملها على الأنشطة التنفيذية وأن تطلع مجالس إدارة الصناديق والبرامج على تلك الآثار لكي تنظر فيها وتقدم توجيهات بشأن هذه الأنشطة من أجل تعزيز الصلة القائمة بين التوجيه في مجال السياسة العامة والأنشطة التنفيذية؛
    En ese contexto, un grupo de Partes se refirió a las posibles repercusiones que la adopción de medidas sectoriales tendría en los países productores de petróleo y a la necesidad de elaborar herramientas adecuadas para minimizar esas repercusiones. UN وفي هذا السياق، أشارت مجموعة من الأطراف إلى التأثير المحتمل على البلدان المنتجة للنفط إذا اتُّخذت تدابير قطاعية وإلى ضرورة استحداث أدوات مناسبة لخفض هذا التأثير.
    El hecho de que el 80% de la financiación se destine a un número limitado de programas integrados aumenta las posibilidades de que tengan repercusiones reales en el desarrollo. esas repercusiones tienen dos aspectos: además del efecto de desarrollo en los países receptores, ese mismo efecto hace que aumente la predisposición a contribuir de los donantes. UN وقال ان تخصيص 80 في المائة من الأموال لعدد محدود من البرامج المتكاملة جعل من الأرجح أن يكون لها تأثير حقيقي في التنمية؛ وهو تأثير سيكون ذا شقين: التأثير الانمائي في البلدان المتلقية بالاضافة الى أن هذا التأثير ذاته سيجعل الجهات المانحة أكثر استعدادا للعطاء.
    esas repercusiones llegan todavía más lejos, al afectar a la totalidad de las economías de los países y territorios insulares del Pacífico porque limitan la productividad y aumentan innecesariamente el gasto público. UN ويصل مدى هذه التأثيرات إلى أبعد من ذلك، حيث تؤثر في كل اقتصادات بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ عن طريق الحد من الإنتاجية وزيادة الإنفاق الحكومي دون داع.
    esas repercusiones no se han incluido en el presente proyecto. UN وهذه الآثار لم تـُـدرج في اقتراح الميزانية الراهـن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد