Esta última posibilidad implicaba la marginación social y la discriminación prevalentes en esas sociedades mixtas. | UN | وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة. |
En esas sociedades, la pobreza no ha sido tan grave como en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية. |
Aumentar sus ingresos e integrarlos en la corriente principal de la vida económica son responsabilidades importantes que se han planteado nuevamente en esas sociedades. | UN | وتعد زيادة دخلهم وإدماجهم في الحياة الاقتصادية العامة مسؤوليات رئيسية تواجهها هذه المجتمعات من جديد. |
Nuestro enfoque centrado en la asistencia ha salvado vidas a corto plazo, pero no siempre ha mejorado esas sociedades a largo plazo. | UN | إن تركيزنا على المساعدة أنقذ حياة الناس في المدى القصير، ولكنه لم يحسّن دوماً تلك المجتمعات في المدى البعيد. |
Las sanciones económicas redujeron la capacidad de crecimiento de los países sancionados, con lo cual ha aumentado el número de pobres en esas sociedades. | UN | وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات. |
esas sociedades estarán a partir de ahora sometidas a la autorización del Primer Ministro, después de escuchar la opinión de la Comisión nacional de control. | UN | ويجب أن تحصل هذه الشركات من اﻵن فصاعداً على إذن من رئيس الوزراء، بعد الرجوع إلى اللجنة الوطنية للرقابة. |
La comunidad internacional debería prestar atención al problema que supone la obtención de documentos de sociedades anónimas en otros países y la utilización de esas sociedades para facilitar el blanqueo mediante el encubrimiento de la identificación y propiedad de los fondos. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام دولي لمشكلة الحصول على الوثائق من الشركات في البلدان الأخرى، ولكيفية استخدام تلك الشركات في تسهيل غسل الأموال بحجب هوية مالكي الأموال. |
Esta última alternativa implicaba la marginalización social y la discriminación prevalentes en esas sociedades mixtas, problema de escasa o nula solución pese a los meritorios esfuerzos realizados por ciertos sectores no indígenas. | UN | ويعني البديل الأخير التهميش الاجتماعي وتفشي التمييز في هذه المجتمعات المختلطة التي بات من المتعذّر إصلاح أمرها رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بعض الشرائح غير الأصلية. |
En esas sociedades, la legalidad puede acabar gravemente dañada y perderse el respeto por la vida humana. | UN | وفي نهاية المطاف، تتقوض سلطة القانون بشكل خطير وينعدم احترام حياة الإنسان في مثل هذه المجتمعات. |
Ello indica que esos fenómenos están asociados con el bajo nivel de desarrollo o con una situación general de subdesarrollo en esas sociedades. | UN | وهذا يبين أن هذه الظواهر مرتبطة بمستوى منخفض من التنمية أو وضع عام من التخلف الاقتصادي في هذه المجتمعات. |
A ello se agrega el hecho de que las importantes transformaciones de carácter demográfico o laboral que han sufrido esas sociedades crean un entorno propicio a las manipulaciones políticas. | UN | زد على ذلك أن التحولات الهائلة التي شهدتها هذه المجتمعات على المستوى الديمغرافي أو في مجالات العمل أدت إلى خلق بيئة ملائمة لعمليات التلاعب السياسي. |
La normativa de esas sociedades prevé medidas que concilian el trabajo con las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل سياسات هذه المجتمعات اتخاذ التدابير للتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة. |
A esos elementos debe agregarse el objetivo último de lograr la reconciliación dentro de esas sociedades. | UN | ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات. |
En esas sociedades el hombre obtiene acceso a la tierra a través del matrimonio, a menos que la mujer sea llevada a vivir a la aldea del marido. | UN | وفي تلك المجتمعات يكون حصول الرجال على الأرض من خلال زواجهم اللهم إلا إذا نقلوا المرأة لكي تعيش في قرية زوجها. |
A menudo esas sociedades llegan a un fin violento. | UN | وغالبا ما تصل تلك المجتمعات إلى نهاية عنيفة. |
Hay que prestar mayor atención a la protección y el mejoramiento de los derechos de la mujer en esas sociedades en transición. | UN | ومن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لكيفية حماية حقوق المرأة وتعزيزها في تلك المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Con frecuencia se les acusa de no procurar una plena integración en esas sociedades. | UN | وهم في كثير من الأحيان يتهمون بشكل غير عادل بالإخفاق في السعي إلى الاندماج الكامل في تلك المجتمعات. |
En esas sociedades, las mujeres no pueden muchas veces negociar el uso de preservativos ni otras cuestiones sexuales. | UN | فالنساء في مثل تلك المجتمعات يغلب أن يكن غير قادرات على التفاوض بشأن استعمال الرفالات أو غير ذلك من الشؤون الجنسية. |
La mayoría de esas sociedades siguieron aplicando el principio de la GAAP. | UN | وقد استمر معظم هذه الشركات في اتباع نهج الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً. |
extraterritoriales. No obstante, esas sociedades realizan sus operaciones en los territorios de que se trate por mediación de personas, empresas y oficinas de contabilidad, que actúan como sus agentes. | UN | 155 - ورغم ذلك، فإن تلك الشركات تمارس عملياتها في الداخل من خلال أفراد أو شركات أو مكاتب محاسبة يعملون على أساس وكالة. |
Además, a medida que han crecido esas sociedades nacientes, muchas de ellas se han visto asoladas por denuncias de incompetencia o incluso de corrupción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبتطور هذه الجمعيات الناشئة، اشتكى الكثيرون من مزاعم عدم الكفاءة بل وحتى الفساد. |
Recordando también que, de conformidad con la decisión 123, el Grupo de Comisionados " E4 " examinó en ese informe algunas reclamaciones de sociedades kuwaitíes respecto de las cuales algunas personas físicas al parecer habían presentado reclamaciones afines en las categorías " C " y/o " D " en las que afirmaron haber sufrido pérdidas en relación con esas sociedades kuwaitíes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه وفقاً للمقرر 123، استعرض فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، في هذا التقرير عدداً من مطالبات الشركات الكويتية التي يبدو أن أفراداً قدموا مطالبات متصلة بها في إطار الفئتين " جيم " و/أو " دال " تؤكد تكبد خسائر فيما يتعلق بهذه الشركات الكويتية، |
En particular, en julio de 2000, el Gobernador firmó la Ley de sociedades fiduciarias con sede en Guam (ley pública 25-149), que aclara la definición de esas sociedades para dar confianza a los posibles inversores y a los órganos federales de regulación. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة أن الحاكم وقع في تموز/يوليه 2000 على قانون الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام (القانون العام 25-149)، الذي يوضح تعريف الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام والذي يهدف إلى بث جو من الثقة لطمأنة المستثمرين المحتملين والهيئات التنظيمية الاتحادية على حد سواء. |
En 1993 y en 1994 el Profesor Dogramaci proporcionó orientación y apoyo para la creación de sociedades nacionales de pediatría en Azerbaiyán, Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán e invitó a miembros de esas sociedades a que participaran en reuniones internacionales de pediatría en Izmir y Tashkent. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، قاد وعضد إنشاء الجمعيات الوطنية لطب اﻷطفال في أذربيجان، وكازاخستان، وقيرغيزستان، وطاجيكستان، وتركمانستان، وأوزبكستان، واستقدم أعضاء من تلك الجمعيات لحضور الاجتماعين الدوليين لطب اﻷطفال في إزمير وطشقند. |
A menos que se autorice lo contrario, estas empresas no pueden realizar actividades comerciales en Gibraltar, y ningún gibraltareño o residente del Territorio puede derivar beneficios económicos de las acciones de esas sociedades. | UN | ولا يجوز للمؤسسات المشار اليها أعلاه الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم يؤذن لها بخلاف ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع في أسهم مثل تلك الشركة. |
esas sociedades deben evolucionar y llegar a un nivel mayor de inclusión y de cooperación, lo que exige tiempo. | UN | ولا بد لهذه المجتمعات من أن تتطور لتصبح أكثر استيعابا وتعاونا. ويحتاج هذا إلى وقت. |
El problema central de la mayoría de las sociedades modernas estriba en la contradicción profunda entre el Estado nación, que es la expresión de una identidad nacional exclusiva, y el proceso dinámico de multiculturalización de esas sociedades. | UN | وإن الإشكال الرئيس لمعظم المجتمعات الحديثة يكمن في التناقض العميق بين الدولة القومية، والتي هي تعبير عن هوية وطنية حصرية، والعملية الدينامية لتحول هذه المجتمعات إلى مجتمعات متعددة الثقافات. |