ويكيبيديا

    "esas tensiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه التوترات
        
    • هذه الضغوط
        
    • لهذه التوترات
        
    • التوتر هذه
        
    • هذا التوتر
        
    • لهذه الضغوط
        
    Además, deberían hacer todo lo posible por proponer medios para resolver esas tensiones. UN وينبغي لهم بذل قصارى جهودهم أيضا لاقتراح سبل لحل هذه التوترات.
    Sin duda, el pleno despliegue del personal de la KFOR y la UNMIK contribuirá a reducir esas tensiones. UN ومما لا شك فيه أن النشر الكامل لأفراد قوة كوسوفو والبعثة سيسهم في تخفيف هذه التوترات.
    Los dirigentes de Guinea - Bissau y el Senegal, especialmente el Presidente Kumba Yala y el Presidente Wade, han seguido trabajando para aminorar esas tensiones. UN 10 - وواصل زعماء غينيا - بيساو والسنغال، بمن فيهم الرئيس كومبا يالا والرئيس واده، العمل على نزع فتيل هذه التوترات.
    esas tensiones influyen en los debates acerca de crear o no unas zonas protegidas o de seguridad en las situaciones conflictivas. UN وتتفجر هذه التوترات في المناقشات التي تجري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا خلق مناطق محمية أو آمنة في حالات النزاعات.
    esas tensiones pueden provocar múltiples trastornos de salud: un 38% de las mujeres y el 21% de los hombres que sufren fuertes tensiones nerviosas se queja de dolores corporales importantes. UN وقد تسبب هذه الضغوط أضرارا عديدة للصحة: 38 في المائة من النساء و 21 من الرجال الذين يعانون من توتر عصبي شديد يشكون من آلام جسدية شديدة.
    Los agentes políticos a menudo han manipulado esas tensiones para promover sus propios objetivos. UN علما بأن الأطراف الفاعلة السياسية كثيرا ما أثرت في هذه التوترات لتحقيق أهدافها.
    Los mediadores han participado en conversaciones con Juba y Jartum, para distender esas tensiones. UN وما انفك فريق الوساطة يشارك في مباحثات مع جوبا والخرطوم بغية تهدئة هذه التوترات.
    Si no se resuelven adecuadamente en las etapas iniciales, esas tensiones pueden llevar a conflictos prolongados y a la profundización de las divisiones entre grupos lingüísticos. UN وإذا لم تعالج هذه التوترات على النحو المناسب في مرحلة مبكرة، فإنها تؤدي إلى إطالة أمد النزاعات وتعميق الانقسامات بين المجموعات اللغوية.
    ¿Por qué están agravándose esas tensiones entre las grandes potencias asiáticas y por qué ahora? News-Commentary ولكن لماذا أصبحت مثل هذه التوترات بين قوى آسيا الكبرى أشد خطورة، ولماذا الآن؟
    Ahora, con el alivio de esas tensiones y gracias al mayor grado de cooperación entre las Potencias más importantes en materia espacial, tenemos la oportunidad de revigorizar los debates sobre estos temas en el Comité Ad Hoc sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN واﻵن ومع انخفاض حدة هذه التوترات وارتفاع درجة التعاون فيما بين الدول الفضائية الكبرى، فإن الفرصة سانحة ﻹعادة تنشيط المناقشات حول تلك القضايا في اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La relación entre la Oficina y sus clientes será siempre conflictiva en cierta medida, pero esas tensiones ciertamente pueden canalizarse de modo de obtener resultados positivos para la Organización. UN وستتسم العلاقات بين المكتب وزبائنه دائما بالتنازع إلى حد ما، غير أن هذه التوترات يمكن قطعا تركيزها بحيث تسفر عن نتائج إيجابية بالنسبة للمنظمة.
    En medio de todas esas tensiones realizan sus operaciones la UNMIBH y su componente principal, la Fuerza Internacional de Policía. UN ٤٢ - وسط هذه التوترات تعمل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ويعمل عنصرها الرئيسي المتمثل في قوة الشرطة الدولية.
    Para prevenir conflictos, ya sean internos o entre distintos Estados, es preciso prestar constante atención a las posibles fuentes de tensiones y adoptar medidas inmediatas para evitar que esas tensiones se agraven y se conviertan en verdaderos conflictos. UN ويتطلب منع النزاعات، سواء كانت نزاعات داخلية أو بين الدول، اهتماما لا ينقطع بمصادر التوتر الممكنة واتخاذ خطوات فورية لمنع هذه التوترات من التصاعد والتحول إلى نزاعات فعلية.
    COMO CAUSAS FUNDAMENTALES DEL DESPLAZAMIENTO DE REFUGIADOS, Y LAS CAUSAS DE esas tensiones 16 - 33 5 UN اللاجئين، فضلا عن أسباب هذه التوترات 16 - 33 7
    2. Tema 1: El racismo y los conflictos étnicos como causas fundamentales del desplazamiento de refugiados, y las causas de esas tensiones. UN 2- الموضوع الأول: العنصرية والنزاعات الاثنية كسبب جذري لتدفقات اللاجئين، وكذلك أسباب هذه التوترات.
    En el presente informe se observa que la comunidad internacional está cobrando cada vez mayor conciencia de la relación causal entre el racismo y los conflictos étnicos y los desplazamientos forzados de la población, así como de los motivos de esas tensiones. UN ويشير التقرير إلى تزايد الوعي في أوساط المجتمع الدولي بالصلة الرابطة بين العنصرية والصراعات العرقية بوصفها أحد الأسباب الجذرية لحالات نزوح السكان القسري، فضلا عن هذه التوترات.
    En el momento en que llegó a Côte d ' Ivoire la misión de evaluación, los dirigentes de ese país estaban tratando afanosamente de aliviar esas tensiones y hallar un modo de salir del estancamiento político. UN 14 - وفي الوقت الذي وصلت فيه بعثة التقييم إلى كوت ديفوار، كان القادة الإيفواريون منخرطين في جهود ترمي إلى نزع فتيل هذه التوترات وإيجاد سبيل للخروج من الجمود السياسي.
    esas tensiones dieron lugar a un tiroteo entre tropas leales a cada uno de ellos, tras lo que el Gobierno de Transición suspendió a ambos oficiales y los llamó a Kinshasa. UN وأسفرت هذه التوترات عن تبادل للنيران بين القوات الموالية لكل منهما، أعقبه وقفهما عن الخدمة من جانب الحكومة الانتقالية واستدعائهما إلى كينشاسا.
    Los simposios reunieron a expertos en cuestiones de asilo de cuatro regiones África meridional, América del Norte y Europa occidental, América del Sur y la región de Asia y el Pacífico. para estudiar las zonas de tensión entre los intereses del Estado y sus responsabilidades por la protección de los refugiados y encontrar medios de armonizar esas tensiones. UN وضمت الندوات خبراء معنيين بقضايا اللجوء في أربع مناطق(9) لبحث مجالات التوتر بين مصالح الدول ومسؤولياتها في مجال حماية اللاجئين، وتعيين سبل للتوفيق بين هذه الضغوط.
    Sólo cuando las cuestiones sobre prácticas culturales determinadas (como la mutilación genital femenina, el uso de preservativos o los derechos sexuales) se enfoquen desde una perspectiva cultural podrán abordarse esas tensiones y desvincularse los derechos de las mujeres de la influencia de Occidente. UN ولا يمكن التصدي لهذه التوترات ونفي الربط بين حقوق المرأة واتِّباع الغرب إلا عندما تنطلق المسائل المتعلقة ببعض الممارسات الثقافية (مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو استعمال الواقي الذكري أو الحقوق الجنسية) من داخل منظور ثقافي.
    Es preciso prestar una constante atención a las posibles fuentes de tensiones y adoptar medidas inmediatas y adecuadas para impedir que esas tensiones se transformen en conflictos más serios. UN وهو يتطلب إيلاء انتباه مستمر لمصادر التوتر المحتملة، وتدابير فورية وكافية للحيلولة دون استفحال بؤر التوتر هذه وتحولها إلى نزاعات أكبر.
    El Asesor Especial dijo que la conferencia de diálogo nacional podría reducir esas tensiones. UN ورأى أن مؤتمر الحوار الوطني يمكن أن يساعد في خفض حدة هذا التوتر.
    La intensidad y los diversos tipos de exposición a esas tensiones determinan que exista una recuperación total o parcial o una falta de recuperación del sistema. UN ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد