ويكيبيديا

    "esas violaciones de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان هذه
        
    • تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان
        
    • مثل هذه الانتهاكات
        
    Sírvase explicar si la Ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Las situaciones de persecución existentes en muchos lugares del mundo movieron a la organización a participar en diversas reuniones nacionales para denunciar esas violaciones de los derechos humanos. UN وشيوع الاضطهاد الدولي أرغم المنظمة على المشاركة في مؤتمرات قمة وطنية للاعتراض على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Con la intensificación del conflicto en los últimos años esas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario han aumentado considerablemente, como también lo han hecho los desplazamientos provocados por esas violaciones y por la situación general de violencia. UN ومع ازدياد حدة النزاع في السنوات الأخيرة زادت هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني زيادة كبيرة كما زاد التشرد الذي تولد عن هذه الانتهاكات وعن حالة العنف العامة.
    La información recibida indica que muchas de esas violaciones de los derechos humanos han sido perpetradas por grupos paramilitares, algunos de los cuales actúan o han actuado presuntamente con el apoyo de fuerzas gubernamentales. UN وتوحي المعلومات التي تم تلقيها أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان هذه ارتكبت من قبل المجموعات شبه العسكرية التي عمل بعضها أو يعمل بدعم من القوات الحكومية حسبما يدعى.
    La ausencia generalizada de justicia y de rendición de cuentas ante esas violaciones de los derechos humanos y la impunidad que esto promueve, obstaculizan en gran medida el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Darfur. UN والغياب الواسع النطاق للعدالة والمساءلة على تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب الذي يعززه ذلك الغياب يشكلان عقبات أساسية أمام تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Recomendó a Bangladesh que investigara las denuncias de discriminación contra los miembros de religiones minoritarias y elaborara programas educativos y de concienciación para abordar esas violaciones de los derechos humanos. UN وأوصت بأن تحقق بنغلاديش في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج للتثقيف والتوعية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان.
    Debe proporcionarse más información sobre las medidas que, en su caso, haya adoptado el Gobierno para investigar esas violaciones de los derechos humanos y enjuiciar a los responsables, sobre todo en los casos en que están implicados la policía y el ejército. UN وقال إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة من قِبَل الحكومة للتحقيق في مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عنها، لا سيما في الحالات التي تشمل رجالا من الشرطة أو الجيش، في حالة اتخاذ خطوات من هذا القبيل.
    Un informe de Human Rights Watch de septiembre de 2012 menciona 147 denuncias de tortura perpetrada por la policía de Hamas en 2011, pero esas violaciones de los derechos humanos de los palestinos no se incluyeron en el informe de la CESPAO. UN فقد اشتمل تقرير منظمة هيومان رايتس ووتش في أيلول/ سبتمبر 2012 على 147 ادعاء بارتكاب أعمال التعذيب من جانب شرطة حماس في عام 2011، ولكن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان الفلسطيني لم تُذكر في تقرير الإسكوا.
    Y que ellos, los reyes de esas violaciones de los derechos humanos, acusen a otros países de violaciones de los derechos humanos es el colmo de la hipocresía. UN بيد أن معقل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يشير بأصابع الاتهام إلى بلدان أخرى بسبب سجلاتها في مجال حقوق الإنسان، وهذا هو قمة النفاق.
    Señala que la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos han aprobado resoluciones en las que se expresa preocupación por esas violaciones de los derechos humanos, entre las que se cuentan castigos colectivos, confiscaciones de tierras, destrucción de propiedades, detenciones arbitrarias de funcionarios y otros civiles palestinos y destrucción de infraestructuras palestinas. UN ولاحظ أن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان قد اتخذا قرارات أعربت عن القلق من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي تشمل العقوبة الجماعية ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات والاعتقال التعسفي للمسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين وتدمير البنية الأساسية الفلسطينية.
    Amnistía Internacional también recomienda que Argelia investigue de manera exhaustiva, independiente e imparcial todos los casos de desapariciones forzadas, detenciones clandestinas y tortura que se le hayan señalado y que lleve ante la justicia a los responsables de esas violaciones de los derechos humanos. UN وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تفتح الجزائر تحقيقات كاملة ومستقلة ومحايدة في جميع حالات الاختفاء القسري والاحتجاز السري والتعذيب التي تحاط علماً بها، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Amnistía Internacional también denunció que agentes del Estado rumanos conocían, o habían consentido o facilitado, esas violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي المنظمة أيضاً أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وقعت بعلم ومعرفة وكلاء الدولة الرومانية وتيسيرهم لها(82).
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos denunció la magnitud de esas violaciones de los derechos humanos en su discurso de apertura del 23º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, pronunciado en Ginebra el 27 de mayo. UN 32 - ونددت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كلمتها الافتتاحية للدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في جنيف، المعقودة في 27 أيار/مايو، بحجم هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Otro motivo de inquietud para el Comité es la falta de información concreta y exhaustiva sobre las investigaciones, acciones judiciales, condenas y sanciones impuestas a los autores, así como sobre la presunta impunidad de las fuerzas de seguridad que participaron en esas violaciones de los derechos humanos (art. 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود معلومات ملموسة وشاملة عن التحقيقات التي أجريت والمحاكمات التي أقيمت والإدانات التي صدرت والعقوبات التي فرضت على الجناة، وإزاء البلاغات عن إفلات قوات الأمن المتورطة في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب (المادة 6).
    Otro motivo de inquietud para el Comité es la falta de información concreta y exhaustiva sobre las investigaciones, acciones judiciales, condenas y sanciones impuestas a los autores, así como sobre la presunta impunidad de las fuerzas de seguridad que participaron en esas violaciones de los derechos humanos (art. 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود معلومات ملموسة وشاملة عن التحقيقات التي أجريت والمحاكمات التي أقيمت والإدانات التي صدرت والعقوبات التي فرضت على الجناة، وإزاء البلاغات عن إفلات قوات الأمن المتورطة في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب (المادة 6).
    También le preocupan la falta de información concreta y detallada sobre las investigaciones, los enjuiciamientos, las condenas y las sanciones impuestas a los autores de esos actos, y la presunta impunidad de los agentes del orden implicados en esas violaciones de los derechos humanos (arts. 2, 6, 7, 9, 10 y 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود معلومات ملموسة وشاملة عن التحقيقات التي أجريت والمحاكمات التي أقيمت والإدانات التي صدرت والعقوبات التي فُرِضت على الجناة، وإزاء البلاغات عن إفلات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون المتورطين في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و14).
    El Consejo de Seguridad reitera su petición al Gobierno de Côte d ' Ivoire de que lleve ante la justicia a los responsables de esas violaciones de los derechos humanos. UN " ويؤكد مجلس الأمن مطالبته لحكومة كوت ديفوار بأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    El 30 de agosto de 2001, la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias junto con los Relatores Especiales sobre la cuestión de la tortura y sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, mandaron una carta colectiva al Gobierno de Sri Lanka rogándole que los informara de las medidas adoptadas para llevar a los tribunales a los responsables de esas violaciones de los derechos humanos. UN وفي 30 آب/أغسطس 2001، وجه كل من المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بحالات التعذيب والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، رسالة مشتركة إلى حكومة سري لانكا طلبوا فيها إحاطتهم علماً بالخطوات التي اتخذت لإحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه إلى القضاء.
    La Relatora Especial intenta arrojar luz sobre los efectos del estigma como la causa del descuido y la exclusión en el disfrute de los derechos al agua y el saneamiento, y formula recomendaciones para la elaboración de políticas y la adopción de soluciones adecuadas a fin de abordar, prevenir y combatir esas violaciones de los derechos humanos. UN وتسعى المقررة الخاصة إلى تسليط الضوء على أثر الوصم كسبب للإهمال والاستبعاد من التمتع بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي وإلى دراسة التوصيات التي يمكن تقديمها لصانعي السياسات والحلول الملائمة لمعالجة تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان ومنعها والتصدي لها.
    17. Investigar las denuncias de discriminación contra los miembros de religiones minoritarias, y elaborar programas educativos y de concienciación para abordar esas violaciones de los derechos humanos (Santa Sede); UN 17- أن تحقق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج تثقيفية وتوعوية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان (الكرسي الرسولي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد