Se prevé que, conforme al criterio esbozado anteriormente, se consolidarán los subprogramas, con lo que disminuiría su número. | UN | ويتوقع أن يتم، في إطار النهج المبين أعلاه، توحيد البرامج الفرعية بما يؤدي إلى تخفيض عددها. |
Agradecería a los miembros del Consejo de Seguridad que indicaran a la brevedad la opinión que les merece el criterio general esbozado en párrafos anteriores. | UN | وسأرحب بإبداء أعضاء مجلس اﻷمن ﻵرائهم في وقت مبكر بشأن النهج العام المبين أعلاه. |
En la continuación de su reunión, la Junta, si lo considera oportuno, podrá examinar la posibilidad de establecer un grupo intergubernamental de expertos para que se encargue de realizar el programa de trabajo esbozado antes. | UN | قد يود المجلس أن ينظر، في دورته المستأنفة، في إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لتنفيذ برنامج العمل المبين أعلاه. |
27. La Comisión Consultiva considera que el proyecto debe ejecutarse tal como se ha esbozado en el informe del Secretario General. | UN | ٧٢ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن تنفيذ المشروع ينبغي أن يستمر على النحو المجمل في تقرير اﻷمين العام. |
El último calendario propuesto por el Gobierno de Moldova, esbozado en el cuarto informe anual, se cumplió íntegramente en 2005. | UN | وفي عام 2005 نفذ أحدث جدول زمني اقترحته حكومة مولدوفا، على النحو الموجز في التقرير السنوي الرابع، تنفيذا كاملا. |
El enfoque esbozado en el informe haría que los progresos de muchos países para lograr o volver a obtener acceso a los mercados de capital sufriera un revés. | UN | ومن شأن النهج الموضح في التقرير أن يؤخر تقدم العديد من البلدان صوب تحقيق الوصول أو إعادة الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية. |
Esa obligación recuerda al criterio empleado para la norma de proporcionalidad ya esbozado. | UN | ويذكِّر هذا الالتزام بمعيار التناسب الذي ورد تبيانه أعلاه. |
El Comité de Conferencias y la Asamblea General quizás deseen hacer suyo el método esbozado en los párrafos anteriores. | UN | ٥٢ - وقد ترغب لجنة المؤتمرات والجمعية العامة في التصديق على النهج المبين في الفقرات السابقة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aplique el procedimiento esbozado en los párrafos 73 a 79 supra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع الإجراء المبين في الفقرات 73 إلى 79 أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aplique el procedimiento esbozado en los párrafos 73 a 79 supra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع الإجراء المبين في الفقرات 73 إلى 79 أعلاه. |
Señala que el proyecto de calendario esbozado en el informe deja poco tiempo para que los Estados Miembros examinen el proyecto de programa antes de que lo apruebe la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن الجدول الزمني المقترح المبين في التقرير لا يتيح للدول اﻷعضاء إلا قدرا ضئيلا من الوقت للنظر في مشروع البرنامج قبل أن تعتمده الجمعية العامة. |
El método esbozado en el informe de la Comisión Consultiva permitiría que el Secretario General contase con las facultades financieras necesarias para actuar mientras la Comisión Consultiva y la Asamblea General examinasen las estimaciones presentadas por el Secretario General. | UN | ومن شأن النهج المبين في تقرير اللجنة الاستشارية أن يزود اﻷمين العام بالسلطة المالية اللازمة للمضي في مهامه، ويمكﱢن في الوقت ذاته اللجنة الاستشارية والجمعية العامة من استعراض التقديرات التي قدمها اﻷمين العام. |
Se estima que este suplemento de puestos, junto con los recursos conexos no relacionados con puestos, serán suficientes para realizar todo el programa de trabajo esbozado supra. | UN | وتشير التقديرات `لى أن هذا الملاك من الوظائف، مقترنا بالموارد غير المتعلقة بالوظائف المرتبطة به، سيكفي للاضطلاع ببرنامج العمل الكامل المبين أعلاه. |
Se estima que este suplemento de puestos, junto con los recursos conexos no relacionados con puestos, serán suficientes para realizar todo el programa de trabajo esbozado supra. | UN | وتشير التقديرات `لى أن هذا الملاك من الوظائف، مقترنا بالموارد غير المتعلقة بالوظائف المرتبطة به، سيكفي للاضطلاع ببرنامج العمل الكامل المبين أعلاه. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con esta idea y con el procedimiento esbozado en la sección III de dicho informe, titulada “Sostenibilidad”. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا وعلى اﻹجراء المجمل في إطار الفرع الثالث، الاستدامة، الوارد في تقرير اﻷمين العام. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con esta idea y con el procedimiento esbozado en la sección III de dicho informe, titulada " Sostenibilidad " . | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا وعلى الإجراء المجمل في إطار الفرع الثالث، الاستدامة، الوارد في تقرير الأمين العام. |
El último calendario propuesto por el Gobierno de Moldova, esbozado en el cuarto informe anual, se cumplió íntegramente en 2005. | UN | وفي عام 2005 نُفذ أحدث جدول زمني اقترحته حكومة مولدوفا، على النحو الموجز في التقرير السنوي الرابع، تنفيذاً كاملا. |
19. El arreglo institucional esbozado en la presente nota, comprendidos sus aspectos administrativos, podría llevarse a efecto cualquiera fuese el emplazamiento físico de la secretaría de la Convención. | UN | ٩١ - ويمكن تنفيذ الترتيب المؤسسي الموضح في هذه المذكرة، بما في ذلك جوانبه الادارية، أيا كان الموقع المادي ﻷمانة الاتفاقية. |
Además, acoge con satisfacción el innovador enfoque de la vigilancia de tratados esbozado en el proyecto de protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وإضافة الى ذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالنهج الابتكاري لرصد المعاهدات الذي ورد موجز له في مشروع البرتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cuando los reclamantes han presentado reclamaciones en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, el Grupo las ha convertido en dólares de los Estados Unidos en los resúmenes de las reclamaciones, siguiendo el método esbozado anteriormente. | UN | وفي الحالات التي طالب فيها المطالبون بمبالغ بعملات غير دولار الولايات المتحدة، حول الفريق هذه المبالغ المطالب بها إلى دولارات الولايات المتحدة في الجداول الموجزة للمطالبات استناداً إلى النهج المبيّن أعلاه. |
Otros objetivos son el establecimiento del Consejo de la Competencia, encargado de aplicar el derecho y las normas de la competencia en el marco del nuevo sistema esbozado en la Ley de la competencia, y el establecimiento de un sistema integrado de información y educación sobre la competencia. | UN | وتشمل أهدافه الأخرى إنشاء مجلس لشؤون المنافسة، يتولى مسؤولية تطبيق تشريعات وقواعد المنافسة في سياق النظام الجديد المبيَّن في قانون المنافسة، وإنشاء نظام متكامل للإعلام والتثقيف في مجال المنافسة. |
Durante el debate del tema hicieron uso de la palabra 54 delegaciones, habiendo muchos oradores que apoyaban el criterio esbozado en el documento DP/1998/3. | UN | ١٨١ - وقد تكلم أربعة وخمسون وفدا أثناء مناقشة الموضوع حيث أيﱠد كثيرون النهج المبيﱠن في الوثيقة DP/1998/3. |
Reafirmaron, asimismo, su apoyo al tipo de proceso de paz que queda esbozado en el párrafo 4 de la resolución 50/88 B. | UN | وأكدوا من جديد تأييدهم لنوع عملية السلام المجملة في الفقرة ٤ من القرار ٥٠/٨٨ باء. |
Esta misión se había esbozado en el período de sesiones de la Junta Ejecutiva celebrado en febrero de 1994. | UN | وتم تحديد خطوط هذه المهمة في دورة المجلس التنفيذي في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Ya se ha esbozado qué tipo de información se requiere para contribuir a esas decisiones. | UN | وقد أجملت الاحتياجات للمعلومات للمساعدة في اتخاذ تلك القرارات. |
He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. | UN | لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة. |
En el plan de acción estratégico para el mejoramiento de la condición de la mujer esbozado en el presente informe se apuntan las medidas que habrá de adoptar el Secretario General, así como las diversas maneras en que los Estados Miembros pueden prestar apoyo eficaz a la acción del Secretario General. | UN | وبالتالي، فإن خطة العمل الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة التي ورد بيانها في هذا التقرير تتوخى مناهج عمل ليسير عليها اﻷمين العام وكذلك طرقا تستطيع بها الدول اﻷعضاء أن تدعم اﻷمين العام بصورة نشطة في ما يبذله من جهود. ــ ــ ــ ــ ــ |
Asimismo, reafirmaron el apoyo al tipo de proceso de paz esbozado en el párrafo 4 de la resolución 50/88 B. | UN | وأكد المشتركون من جديد التأييد لنوع عملية السلام التي حددت معالمها الرئيسية في الفقرة ٤ من القرار ٥٠/٨٨ باء. |
De acuerdo con la estrategia presupuestaria que se ha esbozado, las propuestas de dotación de personal para el bienio 1998-1999 que se mencionan a continuación han sido concebidas con el propósito de atender a las necesidades administrativas y de apoyo a los programas del Fondo en el bienio próximo y más adelante. | UN | ٣٥ - وفقا لاستراتيجية الميزانية الوارد موجزها أعلاه، فإن المقترحات التالية لشغل الوظائف لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تستهدف الوفاء باحتياجات دعم البرامج والاحتياجات اﻹدارية للصندوق في فترة السنتين المقبلة وما يليها. |