Mi punto es que la fuerza de Henry ha sido que él es completamente libre de escándalos a diferencia de su oponente. | Open Subtitles | النقطة التى فى صالحنا أن هنرى خالى تماماً من الفضائح بعكس كل خصومه هذا يمكن أن يهدم كل شىء |
El Gobierno se ha visto también implicado en una serie de escándalos financieros importantes. | UN | كما تعرضت الحكومة لسلسلة من الفضائح المالية الكبرى. |
Se señaló también que el mercado de obligaciones de sociedades anónimas había sido afectado igualmente por esos escándalos y que la Caja no había hecho inversiones en esas obligaciones. | UN | وأُفيد أيضا بأن سوق سندات الشركات تأثرت بصورة مماثلة من جراء هذه الفضائح وأن الصندوق لم يستثمر في هذه السندات. |
Los informes de los medios informativos pueden ser muy eficaces para poner los escándalos de la corrupción en conocimiento de la sociedad. | UN | ويمكن لما تذيعه وسائط الاعلام أن يكون فعالا في توجيه اهتمام المجتمع الى فضائح الفساد. |
La alarmante ola de escándalos contables y de auditoría ocurridos recientemente en algunos países desarrollados destacó la importancia no sólo de elaborar y promover la adopción de normas y códigos internacionales sino de garantizar su cumplimiento. | UN | وموجة فضائح المحاسبة ومراجعة الحسابات المخيفة التي شهدتها مؤخرا بعض البلدان المتقدمة لا تُبرز أهمية وضع معايير ومدونات دولية والتشجيع على اعتمادها فحسب بل تبرز أيضا أهمية ضمان الامتثال لها. |
Porque las características dentro los escándalos de las compañía eran personas que le incumbían al departamento de investigación. | Open Subtitles | تم التحقيق معه من قبل قسم تنمية الموارد البشرية في فضيحة جنسية وقعت داخل الشركة |
Ya había advertido al personal del colegio, sin la más mínima sutileza, de que le encantaba desenterrar escándalos | Open Subtitles | وقد سبق أن حذرت موظفــي مدرسة ً ميدووبــنك ً بمصطلحات غير لائقة إنها تجد متعة في النفاذ من الفضيحة |
Los fracasos empresariales y los escándalos contables eran el resultado de cinco años de mala administración empresarial. | UN | وانهارت الشركات وعمت الفضائح في المحاسبة نتيجة إخفاق خماسي في إدارة الشركات. |
Nuestra incapacidad para liberar a esas mujeres, a pesar de todos los medios disponibles, es uno de los mayores escándalos de nuestra actualidad. | UN | وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا. |
Aún no se observan plenamente los efectos de esas iniciativas, ya que hay escándalos financieros que no se han resuelto por la vía judicial. | UN | ولا تُعرف حتى الآن آثار هذه المبادرات حيث أن الفضائح المالية لم تُحل بعد من الناحية القانونية. |
El resultado es que la igualdad entre los géneros se está convirtiendo en el punto ciego de los maestros y los directores de escuelas, que suelen inclinarse a evitar los escándalos y las crisis. | UN | وبالتالي، تصبح المساواة بين الجنسين غائبة عن أذهان مديري المدارس والمدرسين الذين يفضلون تلافي الفضائح والأزمات. |
En los años 90 hubo una serie de escándalos relativos a la producción de bienes de marca en los EE.UU. -trabajo infantil, trabajo forzado, abusos graves de salud y seguridad- | TED | ففي التسعينيات كان هنالك مجموعة من الفضائح تتعلق بانتاج بعض العلامات التجارية في الولايات المتحدة الامريكية عمالة الاطفال، عمالة مكرهه مخالفات خطرة للصحة والسلامة العامة |
Eventos como las guerras favorecen la aprobación y los escándalos la disminuyen. | TED | أحداث مثل الحروب في البداية تعزز الموافقة؛ الفضائح تتسبب في انخفاضات. |
¿Recuerdas todos esos escándalos reales en nuestro mundo? | Open Subtitles | هل تذكر كل تلك الفضائح الملكية في عالمنا؟ |
Sin embargo, los periódicos y otros medios de comunicación criticaron al Gobierno libremente y en voz alta y pusieron al descubierto escándalos de corrupción. | UN | ومع ذلك فقد انتقدت الصحف وغيرها من وسائط الاتصال الحكومة بحرية وبقوة وكشفت عن فضائح الفساد. |
Además, la reciente oleada de escándalos empresariales en los países desarrollados ha socavado la fe en el capitalismo del mundo en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اندلاع فضائح الشركات في الأمم المتقدمة قد قوض إيمان العالم النامي بالرأسمالية. |
Los recientes escándalos en empresas de los países desarrollados han mostrado lo importante que es luchar contra la corrupción para la economía de un país. | UN | وقد دلّت فضائح الشركات في البلدان المتقدمة مؤخرا على مدى أهمية مكافحة الفساد بالنسبة إلى اقتصاد البلد. |
También han impulsado esta tendencia, diversos escándalos empresariales, por un lado, y, por otro, las preocupaciones por la seguridad ante la amenaza del terrorismo, que ha planteado clarísimamente el dilema de facilitar la mundialización y el comercio o mejorar la seguridad. | UN | ومما حفّز هذا الاتجاه إلى حد أكبر هو، من جهة، فضائح الشركات، ومن جهة أخرى شواغل الأمن التي نشأت عن التهديد الإرهابي الذي طرح بكل وضوح معضلة الاختيار بين تيسير العولمة والتجارة وزيادة الأمن والسلامة. |
Con el trasfondo de problemas internos y algunos escándalos de corrupción, el Presidente realizó, igualmente, amplios cambios en la cúpula de la Fuerza Pública. | UN | وفي ظل قضايا داخلية وبعض فضائح الفساد، أجرى الرئيس أيضاً تغييرات واسعة النطاق على مستوى كبار الضباط في صفوف قوات الأمن. |
Los escándalos de corrupción sacuden los cimientos mismos de las instituciones de un país y ponen en peligro su credibilidad y la del sistema político. | UN | وتزعزع فضائح الفساد الأسس التي تقوم عليها مؤسسات البلد، مما يهدد مصداقيتها ومصداقية النظام السياسي. |
Bien, los mejores entrenadores están bajo contrato, además este gimnasio ha tenido demasiados escándalos. | Open Subtitles | حسنا،كل افضل المدربين تحت العقود بالإضافة إلى هذه الصاله لديها فضيحة في الوقت الحالي. |
¿Quiere que invitemos a un charlatán con escándalos en la prensa... a quedarse como huésped en esta casa? | Open Subtitles | تريد منا أن ندعو بائع متجول لصحيفة الفضيحة ليقيم كضيف في هذا المنزل ؟ |
Porque se supone que las vigilancias prometen escándalos e intrigas. | Open Subtitles | لان المراقبة مفترض أن تعد بفضيحة أو شذوذ ما |
Hay oficiales involucrados en escándalos sexuales. | Open Subtitles | يتورط رجال الشرطة بفضائح جنسية |
Lo siento. Por un momento olvidé cuánto importa esos temas a un electorado sin ningún apetito por los escándalos. | Open Subtitles | آسف، نسيت للحظة كم يهتمّ المرشّح بالتحدّيات دومًا ولا يعبأ البتّة بالفضائح. |
Esta grave deficiencia ha hecho que la Organización sea vulnerable a la mala administración y el fraude, como lo indican varios abusos y escándalos que han salido a la luz en años recientes. | UN | وكان هذا الوجه الخطير من أوجه التصور قد عرّض المنظمة لسوء الإدارة والغش على غرار ما تشهد عليه مختلف المخالفات والفضائح التي طفت إلى السطح في السنوات الأخيرة. |