Por consiguiente, la necesidad de buques de estudios puede constituir más bien una exigencia a escala regional que a escala nacional. | UN | وبذا تصبح الحاجة إلى السفن المخصصة لأغراض المسح غاية مطلوبة على الصعيد الإقليمي أكثر منها على الصعيد الوطني. |
Durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
Se han puesto en marcha distintas iniciativas a escala regional y subregional. | UN | ويضطلع حاليا بعدة مبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El almacenamiento del combustible gastado también es una actividad propuesta para los enfoques multilaterales, sobre todo a escala regional. | UN | وخزن الوقود المستهلك مرشح أيضاً لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف، على المستوى الإقليمي في المقام الأول. |
Estas actividades incluirían la cooperación técnica a escala regional. | UN | ويمكن أن يشتمل كذلك على التعاون التقني على أساس إقليمي. |
Durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
Se señaló que la coordinación de la supervisión y las políticas a escala regional podía contribuir a disminuir el riesgo de crisis en el futuro. | UN | ولوحظ في المناقشات أن تنسيق المراقبة والسياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يساعد على تقليل خطر حدوث أزمات في المستقبل. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional a escala regional | UN | تعزيز التعاون الدولي على الصعيد الإقليمي |
Por lo tanto, debemos hacer esfuerzos comunes para consolidar la seguridad internacional, en particular a escala regional. | UN | وعلينا الآن أن نبذل جهودا مشتركة لتعزيز الأمن الدولي، وخاصة على الصعيد الإقليمي. |
Las actividades de investigación se han orientado a elaborar modelos y métodos para mejorar la información sobre el cambio climático a escala regional. | UN | ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي. |
Hay que alentar a los movimientos juveniles asociativos para que puedan unirse a escala regional e internacional. | UN | وينبغي تشجيع الحركات التي تربط بين الشباب لإتاحة الفرص للجميع بينهم على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
También recordaron diversas iniciativas a escala regional y nacional para combatir el terrorismo. | UN | كما ذكرت بمختلف المبادرات التي اتخذت على الصعيدين الإقليمي والوطني في مجال مكافحة الإرهاب. |
Concedemos importancia especial a las medidas de aumento de la confianza a escala regional y bilateral, pues consideramos que esta cuestión es una de las prioridades de nuestra política exterior. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لوضع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والثنائي، حيث أنه إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
El almacenamiento del combustible gastado también es una actividad propuesta para los enfoques multilaterales, sobre todo a escala regional. | UN | وخزن الوقود المستهلك مرشح أيضاً لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف، على المستوى الإقليمي في المقام الأول. |
Sin embargo, existen otras posibilidades de mejorar el crecimiento a escala regional. | UN | غير أن هناك إمكانيات إضافية لتحسين النمو على المستوى الإقليمي. |
Estas actividades se intensificaron al facilitar la reunión de personas a escala regional. | UN | وتم تعزيز هذه الأنشطة لاحقا بإتاحة فرص اللقاء على المستوى الإقليمي للأفراد. |
También tendrá por objetivo afianzar la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia técnica a escala regional. | UN | وسيهدف المشروع أيضاً إلى تعزيز قدرات الأونكتاد على تقديم المساعدة التقنية على أساس إقليمي. |
Asesores de género y coordinadores de cuestiones de género a escala regional y nacional | UN | مستشارو القضايا الجنسانية ومسؤولو التنسيق في الشؤون الجنسانية على المستويين الإقليمي والقطري |
Un medio importante para incrementar la cooperación a escala regional sería el establecimiento de una carta de la energía, como la establecida en Europa, que de una forma u otra podría también ser útil en otras regiones. | UN | ولتعزيز التعاون على نطاق إقليمي أداة هامة، تتمثل في وضع ميثاق في مجال الطاقة، على غرار ما أنجز في أوروبا، مما يمكن، أيضا، بشكل أو بآخر، أن ينفع في مناطق أخرى. |
Por consiguiente, la evaluación de la tendencia temporal y del transporte a larga distancia de los contaminantes orgánicos persistentes a escala regional resultará difícil. | UN | ومن ثم سيكون من الصعب تقييم الاتجاه من حيث الزمن وتقدير الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة على النطاق الإقليمي. |
i) Facilitando y apoyando el diálogo sobre políticas y las asociaciones a escala regional, subregional y nacional en relación con el medio ambiente y el desarrollo; | UN | ' 1` القيام على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني بتسهيل ودعم الحوار العام والشراكات في مجال البيئة والتنمية؛ |
El Departamento siguió distribuyendo sus anuncios informativos sobre derechos humanos en diversos idiomas para su difusión a escala regional. | UN | وواصلت اﻹدارة توزيع ما تعده من إعلانات الخدمة العامة بشأن حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات لتعميمها إقليميا. |
Entre las cuestiones debatidas figuraba la aplicación del Programa de Acción Mundial, incluido el servicio de intercambio de información a escala regional. | UN | ومن بين المسائل التي نوقشت تنفيذ برنامج العمل العالمي بما في ذلك إقامة مركز لتوزيع المعلومات على الصعيد اﻹقليمي. |
Desarme convencional a escala regional | UN | نزع السلاح التقليدي على النطاق اﻹقليمي |
proporcionar datos para informar a la Conferencia sobre la presencia de los productos químicos incluidos en los anexos A, B y C, así como sobre su transporte a escala regional y mundial; | UN | أن توفر بيانات لإبلاغ مؤتمر الأطراف عن وجود المواد الكيميائية المدرجة وانتقالها إقليمياً وبيئياً؛ |
Kazakstán ha avanzado de forma continua en las tareas encaminadas a reforzar la seguridad y la estabilidad a escala regional. | UN | واتخذت كازاخستان خطوات ثابتة لتعزيز اﻷمن والاستقرار على المستوى اﻹقليمي. |
Habría que promover al máximo las sinergias y los intercambios fecundos entre las distintas entidades que trabajan a escala regional y mundial. | UN | وينبغي الوصول إلى القدر الأمثل من التداؤب والتلاقــح في العمل على المستويات الإقليمية والعالمية. |
Además, en 1999 el UNICEF instituyó un programa de formación en profundidad en métodos de mediación para los nuevos mediadores, así como para los oficiales de recursos humanos, tanto en la sede como a escala regional. | UN | وعلاوة على ذلك، باشرت اليونيسيف في عام 1999 برنامج تدريب متعمقا على مهارات الوساطة لأمناء المظالم الجدد، فضلا عن موظفي الموارد البشرية، في المقر وعلى الصعد الإقليمية. |