No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. | UN | لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة. |
Cuando estábamos cerca de mi pueblo, logré escapar de Hoojah el Furtivo. | Open Subtitles | عندما كنا قرب قريتى نجحت فى الفرار من هوجو الكتوم |
Más tarde ese año, un activista me ayudó a escapar de China e ir a EE.UU. como refugiado. | TED | بآخر تلك السنة، ساعدني ناشط على الهروب من الصين و الذهاب إلى الولايات المتحدة كلاجئ |
Pensé que ante la más mínima esperanza de escapar de tal destino la tomaría. | Open Subtitles | اعتقدت أني سأقبل حتى بأضعف فرصة للهروب من هذا المصير كنتُ سآخذه |
La educación es la única manera de escapar de las garras de la pobreza. | UN | إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر. |
Son una especie de maníacos, tenemos que escapar de aquí, no lo sé, pero los hologramas no asesinan. | Open Subtitles | لا يهمني الاخرون, علينا الهرب من هنا لا اعلم ماحدث ولكن الصور المجسمة لا تقتل |
Para escapar de donde estás, tendrás que enfrentar una serie de pruebas. | Open Subtitles | لكي تهرب من هذا المأزق عليك أن تواجه عدة إختبارات |
En esta parte del Estudio se sostiene que, incluso para los países que enfrentan obstáculos aparentemente insuperables, es posible escapar de la trampa de pobreza y poner en marcha el desarrollo. | UN | ويدفع هذا الجزء من الدراسة بإمكان الإفلات من فخ الفقر وتحقيق التنمية حتى في حالة البلدان التي تواجه عوائق تبدو منيعة. |
La cruda realidad es que los países en desarrollo no pueden escapar de los azotes de la pobreza sólo con sus propios esfuerzos. | UN | والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها. |
El requisito lingüístico se consideró necesario para que las víctimas de un matrimonio forzado tuvieran los medios de escapar de situaciones de coerción. | UN | واعتُبر شرط اللغة ضروريا لضمان أن يتاح لضحايا الزواج بالإكراه وسائل الإفلات من الأوضاع التي أُكرهن عليها. |
Entre tanto, algunos de los niños consiguieron escapar de Sinja, donde el grupo se reunió temporalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكن بعض اﻷطفال من الفرار من سنجه حيث تم تجميع المجموعة مؤقتا. |
Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. | UN | وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية. |
No escapar de las perdida, pero aceptar el duelo, rendirse ante el dolor. | TED | ليس الهروب من الخسارة، لكن الدخول في الكآبة، الإستسلام الى الأسى. |
Mis dos hermanos han cumplido condena, así que escapar de las garras del sistema industrial de prisión no me pareció real. | TED | أخواي كلاهما قضيا وقتًا في السجن إذا الهروب من براثن سجن النظام الصناعي لم يبدُ واقعيًا بالنسبة لي. |
Después de esperar a Pampinea unas horas, descubrimos que se había... ido a un convento para escapar de Gerbino y esperar al conde ruso. | Open Subtitles | بعد المكوث ساعات فى الميدان فى انتظار بامبينا اكتشفنا انها ذهبت الى الدير للهروب من جربينو و انتظار الكونت الروسي |
Encontré la forma de escapar de Radley, pero sin salir del todo. | Open Subtitles | لذا، وجدت طريقة للهروب من رادلي بدون ان اغادر مطلقاً |
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza. | UN | فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر. |
Bueno, muchos de nuestros seguidores vienen aquí intentando escapar de su pasado. Les ofrecemos un nuevo comienzo, sin juicio. | Open Subtitles | الكثير من التابعين قدموا هنا محاولين الهرب من ماضيهم، نحن نعرض عليهم بداية جديدة، وبلا أحكام |
Resulta que puedes escapar de cualquier cosa... en tu vida, excepto de tu hedor particular. | Open Subtitles | اتضح أنه يمكن أن تهرب من أي شئ في حياتك عدا رائحتك العفنة |
Pero he estado intentando escapar de esta ciudad desde el momento en que me desperté en ese hospital. | Open Subtitles | لكني كنت أحاول الخروج من هذه البلده من اللحظة التي إستيقظت فيها في ذلك المشفى. |
Padre Celestial, por favor, ayúdanos a encontrar una manera de escapar de este lugar! | Open Subtitles | أبانا السماوي ساعدنا في إيجاد طريقة للهرب من هذا المكان من فضلك |
Pero primero debe escapar de su planeta y dirigirse a La Tierra... | Open Subtitles | لكن أولا, يجب أن يهرب من كوكبه متجها إلى الأرض |
Aparentemente no hay servicios de policía especializada en la trata de mujeres, pero ¿hay algún sistema para ayudar a las víctimas de la prostitución y la explotación que desean escapar de esas prácticas? | UN | والسؤال هل يوجد أي نظام لمساعدة ضحايا البغاء والاستغلال الراغبات في الابتعاد عن هذه الممارسات؟ |
Estaba vieja y maltratada, tenía 5 cuerdas oxidadas y estaba desafinada, pero en seguida aprendí a tocarla y me di cuenta de que sería mi amiga de por vida, mi cómplice y aliada en mi plan de escapar de este paisaje industrial surrealista. | TED | كان شيئا قديما متداعيا به خمسة أوتار صدئة وغير مدوزن، ولكن سرعان ما تعلمت العزف عليه ثم أدركت أني قد عثرت على صديق عمري، متواطئ و شريك ضمن خطتي لكي أهرب من هذا المشهد الصناعي العجيب. |
Ayer lo escuché hablando de escapar, sobre escapar de aquí. | Open Subtitles | إسمع ، لقد سمعته يتحدث عن الهروب البارحة عن الخلاص من هذا المكان |
Juntos, trabajamos dentro de las comunidades para desentrañar una compleja red de temas sociales y ayudar a las familias camboyanas a escapar de la pobreza. | TED | معا، نعمل داخل المجتمعات لفك شبكة معقدة من القضايا الاجتماعية ولمساعدة العوائل الكومبودية في النجاة من الفقر. |
Iban sobre raíles, corriendo en círculos, así que nunca podría escapar de ella. | Open Subtitles | كانوا يسيرون بشكل دائري لذا لا يمكنه التخلص من هذا أبداً |