Si no se obtienen nuevos recursos financieros suficientes, las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Conferencia serán muy escasas. | UN | وأوضح أنه ما لم تتوفر موارد مالية جديدة وإضافية كافية، ستكون فرص تحقيق أهداف المؤتمر محدودة للغاية. |
El problema de la trata es prácticamente invisible en Guatemala y existen escasas estadísticas disponibles respecto de su extensión. | UN | ومشكلة الإتجار هي مشكلة غير مطروقة عملياً في غواتيمالا، ولا تتوافر سوى إحصاءات قليلة عن نطاقها. |
Cuando no encuentran focas para comer... las madres sobreviven con escasas sobras. | Open Subtitles | عندما لا تجد الأمهات الفقمات للأكل تكتفي بالنفايات القليلة المُتبقية |
Análogamente, las cosechas serán probablemente escasas en los países que han padecido o que todavía padecen inundaciones o períodos de lluvias prolongados. | UN | وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة. |
Los menores gozan de una condición especial en materia penal pero, por falta de medios financieros, son muy escasas las estructuras adaptadas. | UN | وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة. |
Las investigaciones en este terreno son escasas y tienden a centrarse en algunos países o minorías y descuidar otros. | UN | فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها. |
Agotamiento de materias primas escasas y renovables | UN | ١- استنفاد المواد اﻷولية النادرة والمتجددة |
Las ganas de iniciar un proceso de reforma interna son ciertamente escasas. | UN | والرغبة في الشروع في إحداث تغييرات داخلية هي، بالتأكيد، محدودة. |
Sin una infraestructura apropiada y una balanza de pagos estable hay escasas inversiones extranjeras directas. | UN | وستظل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة محدودة ما لم تكن هناك هياكل أساسية ملائمة وميزان مدفوعات مستقر. |
Los países en desarrollo se caracterizaban por sus limitados recursos financieros y tecnológicos y sus escasas capacidades en recursos humanos e institucionales. | UN | فالبلدان النامية تتسم بموارد مالية وتكنولوجية محدودة، وقدرات بشرية ومؤسسية محدودة. |
Las solicitudes procedentes de Estados en desarrollo miembros de la Autoridad son escasas o, con respecto a muchas plazas, nulas. | UN | وطلبات التوظيف المقدمة من البلدان النامية الأعضاء في السلطة قليلة أو معدومة تماما بالنسبة للعديد من المناصب. |
Las salidas por motivos médicos son escasas, teniendo en cuenta la población reclusa y la falta de cuidados. | UN | وحالات إخراج المحتجزين من السجن للعلاج قليلة بالنظر إلى عدد السجناء وإلى غياب الرعاية المنتظمة. |
La región depende de muy pocos productos básicos para sus ingresos de exportación, ha habido un estancamiento de las exportaciones de esos productos y las perspectivas de crecimiento son escasas. | UN | فالمنطقة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لعائدات صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة ولا تبشر باحتمالات كبيرة للنمو. |
Las Naciones Unidas y la comunidad mundial deben seguir examinando las escasas medidas restrictivas que aún existen. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصلا استعراض التدابير التقييدية القليلة المتبقية. |
El Sr. Tufakji dijo que esas carreteras les quitarían las escasas tierras que aún quedaban en el vecindario para construir viviendas para familias árabes. | UN | وقال السيد توفقجي أن الطرق ستأتي على اﻷراضي القليلة المتبقية في المنطقة حاليا لمشاريع تعمير مساكن للعرب. |
En suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
El Relator Especial había recibido numerosas denuncias de palizas a manos de la policía, si bien las pruebas forenses eran escasas. | UN | وتلقى المقرر الخاص ادعاءات عديدة تفيد بلجوء أفراد الشرطة إلى الضرب، رغم قلة أدلة الطب الشرعي لإثبات ذلك. |
En ese contexto, las oportunidades de capacitación son escasas, ineficaces y costosas. | UN | وفي هذا السياق، فإن فرص التدريب نادرة وغير فعالة ومكلفة. |
Las escasas investigaciones iniciadas no parecerían haber dado ningún resultado concreto. | UN | ولم تصل التحقيقات النادرة التي أُجريت إلى أي نتيجة ملموسة. |
Las posibilidades de ampliar los regadíos en África del Norte son escasas. | UN | أما إمكانيات زيادة تنمية الري في شمال افريقيا فهي ضعيفة. |
Sus miembros llevan consigo sus escasas pertenencias y duermen más o menos al azar en la calle, en portales, en muelles o en cualquier otro espacio. | UN | وهي تحمل متاعها القليل معها، وتنام في الشوارع، أو في مداخل المباني، أو على اﻷرصفة، أو أي حيز آخر بصورة عشوائية تقريبا. |
Las escasas asignaciones de recursos al sector de la sanidad están dirigidas sobre todo a la curación y no a la prevención. | UN | كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية. |
Habida cuenta de que muchos países de la región carecían de leyes que sancionaran específicamente el delito de trata, eran escasas las estadísticas oficiales al respecto. | UN | والكثير من البلدان ليس لديها تشريع خاص بشأن جرائم الاتجار ومن هنا كانت ندرة الاحصاءات الرسمية. |
En la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. | UN | بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع. |
La región se caracteriza también por su gran interés en las actividades de mantenimiento de la paz y en apoyo a estas actividades, aunque son escasas las experiencias compartidas en esta esfera. | UN | كما تتسم المنطقة الإقليمية باهتمام قوي ودعم شديد لعمليات حفظ السلام برغم المشاركة الضئيلة في خبرات هذا المجال. |
No obstante, las investigaciones sobre los problemas educativos de los inmigrantes de segunda generación son lamentablemente escasas. | UN | بيد أن من المؤسف أن البحوث في مجال الشواغل التعليمية للمهاجرين من الجيل الثاني شحيحة. |
A consecuencia de ello, los ingresos fiscales eran reducidos y las perspectivas de apoyo por las instituciones de Bretton Woods parecían escasas. | UN | وينتج عن ذلك ضعف الإيرادات الحكومية، وما يبدو من ضآلة احتمالات الحصول على الدعم من مؤسسات بريتون وودز. |