Es obligado admitir que tropiezan con graves dificultades para asumir correctamente sus responsabilidades debido a su escaso nivel de instrucción, la insuficiencia de los medios financieros de que disponen y los límites de las infraestructuras sanitarias y educativas. | UN | ومن الواجب أن يُراعَى أنهن يلاقين صعوبات جمّة فيما يتصل بنهوضهن بصورة سليمة بهذه المسؤوليات، من جراء انخفاض مستوى تعليمهن، وعدم كفاية مواردهن المالية، ومحدودية ما يحيط بهن من مقومات صحية وتعليمية. |
El escaso nivel de asistencia de miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo a varias clases impartidas por la KFOR es motivo de preocupación. | UN | ويتمثل أحد جوانب القلق في انخفاض مستوى حضور أفراد الفيلق في عدد من الدروس التي تقدمها القوة. |
El escaso nivel de cultura jurídica de la población y, en particular, la falta de comprensión del derecho de propiedad privada sobre la tierra contribuyen al aumento de las negativas y los gastos en la realización de una reforma agraria. | UN | كذلك فإن انخفاض مستوى الوعي القانوني بين السكان، وخاصة عدم فهم قانون الملكية الخاصة للأرض، يؤدي إلى صعوبات وتكاليف إضافية في تنفيذ الإصلاحات الزراعية. |
Sin embargo, preocupa al Comité el escaso nivel de conocimiento de la Convención entre los niños y los adultos. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى معرفة الأطفال والكبار بالاتفاقية. |
88. El Comité sigue preocupado por el escaso nivel de sensibilización de la opinión pública de la RAEHK acerca de los problemas de salud sexual y reproductiva. | UN | 88- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي العام في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
La oradora se compromete, cuando informe al Gobierno sobre las sesiones, a trasmitirle las recomendaciones y observaciones del Comité, incluidas las que se refieren al escaso nivel de recursos jurídicos contra la poligamia y la mutilación genital. | UN | 44 - وتعهدت بنقل توصيات اللجنة وتعليقاتها إلى الحكومة عندما تقدم تقريرها إليها، بما في ذلك تلك التوصيات والتعليقات المتعلقة بتدني مستوى اللجوء إلى المحاكم لمكافحة تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Debido al escaso nivel de calificación de la población romaní, es preciso que participen en todos los tipos de formación profesional y capacitación. | UN | وبسبب المستوى المتدني لمؤهلات السكان الغجر، فمن الضروري إدماجهم في جميع أنواع التعليم المهني والتدريب. |
Al Comité le preocupa el escaso nivel de educación de las niñas, en particular sus tasas de analfabetismo, ausentismo y deserción escolar. | UN | 618- ويساور اللجنة القلق لانخفاض المستوى التعليمي للفتيات، وعلى الخصوص ارتفاع مستويات الأمية والتغيب عن المدرسة بدون إذن والتوقف عن الدراسة. |
c) escaso nivel de comprensión, por los gobiernos de los países afectados, del marco y los procedimientos del sistema humanitario de las Naciones Unidas; | UN | (ج) انخفاض درجة فهم حكومات البلدان المتأثرة لإطار وإجراءات نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية؛ |
40. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial estaba también alarmado por la situación crítica de algunas comunidades romaníes en materia de salud, y recomendó que Eslovaquia siguiera ejecutando programas y proyectos en materia de salud para los romaníes, teniendo en cuenta su situación de desventaja debida a la extrema pobreza y al escaso nivel de educación. | UN | 40- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها إزاء الحالة الصحية الحرجة لبعض جماعات الروما وأوصت سلوفاكيا بمواصلة تنفيذ برامج ومشاريع الصحة لفائدة الروما، واضعة في اعتبارها أوضاعهم المتردية الناجمة عن الفقر المدقع وتدني مستويات التعليم. |
Sin embargo, debido al escaso nivel de contribuciones reales, las cantidades disponibles para las oficinas en los países se han reducido mucho y, de hecho, esto ha limitado seriamente los efectos de estas partidas. | UN | بيد أنه مع انخفاض مستوى المساهمات الفعلية، أصبحت المبالغ المتاحة لكل مكتب قطري ضئيلة جدا وحددت من أثر المرافق بشكل خطير من الناحية الفعلية. |
El Comité señala que la educación es un factor clave para el adelanto de la mujer y que el escaso nivel de educación de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los más graves obstáculos para el disfrute pleno de sus derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال واحدة من أخطر العقبات التي تعترض تمتعهن الكامل بما لهن من حقوق تندرج ضمن حقوق الإنسان. |
También preocupa al Comité el escaso nivel de conocimiento de la Convención y el desconocimiento general de los derechos del niño en el Estado parte, en especial entre los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية والافتقار العام للمعرفة بحقوق الطفل في الدولة الطرف، لا سيما فيما بين الأطفال. |
La experiencia sugiere que, pese a su escaso nivel de ingresos, muchas comunidades que dependen de los bosques pueden movilizar mano de obra, materiales y recursos de capital en abundancia para el desarrollo forestal, y que las reformas normativas adecuadas pueden afianzar estas posibilidades. | UN | وتشير الخبرة إلى أنه بوسع العديد من المجتمعات المعتمدة على الغابات، رغم انخفاض مستوى دخلها، أن تحشد قدرا كبيرا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية، من أجل تنمية الغابات، ومن شأن اجراء التغييرات الملائمة في السياسة العامة أن يعزز من هذه الامكانية. |
Al Comité le preocupa el escaso nivel de representación de la mujer en la vida pública y política y en puestos decisorios, en particular en el gobierno local. | UN | 80 - ومن دواعي قلق اللجنة انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مواقع صنع القرار، لا سيما على مستوى الحكومة المحلية. |
Al Comité le preocupa el escaso nivel de representación de la mujer en la vida pública y política y en puestos decisorios, en particular en el gobierno local. | UN | 26 - ومن دواعي قلق اللجنة انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مواقع صنع القرار، لا سيما على مستوى الحكومة المحلية. |
El saldo no utilizado obedeció principalmente al escaso nivel de ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración como consecuencia de la negativa de los miembros de los grupos armados a desarmarse voluntariamente y pasar a formar parte de ese programa. | UN | 25 - يعزى الرصيد غير المنفق في المقام الأول إلى انخفاض مستوى تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نتيجة رفض أفراد المجموعات المسلحة نزع أسلحتها والدخول في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج طوعا. |
Entre los frecuentes obstáculos prácticos a los que se enfrenta el desarrollo del turismo electrónico en los países en desarrollo cabe destacar el escaso nivel de acceso a las TIC entre las empresas turísticas, en particular en las zonas alejadas, el nivel de educación y recursos humanos disponibles y la rápida evolución de la tecnología. | UN | وتتضمن العقبات العملية المتكررة التي تحول دون تطوير السياحة الالكترونية في البلدان النامية: تدني مستوى الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين المؤسسات السياحية، وبخاصة القائمة في مناطق نائية، وانخفاض مستوى التعليم والموارد البشرية المتاحة، والتطور السريع للتكنولوجيا. |
217. El Comité sigue preocupado por el escaso nivel de sensibilización de la opinión pública de la Región Administrativa Especial de Hong Kong acerca de los problemas de salud sexual y reproductiva. | UN | 217- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي العام في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Esa misión llegó a la conclusión de que la esclavitud, como institución, ya no existía en Mauritania y que sólo subsistían algunas de sus secuelas a nivel de las actitudes debido al escaso nivel de desarrollo socioeconómico y la pobreza de amplios segmentos de la población. | UN | وخلصت هذه البعثة إلى أن الرق كمؤسسة لا يوجد في موريتانيا وأنه لم يتبق سوى بعض مخلفاته على مستوى العقليات بسبب تدني مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبسبب الفقر المتفشي في أوساط شرائح عريضة من السكان. |
47. En cuanto a las preocupaciones planteadas acerca del escaso nivel de aplicación de los mecanismos disciplinarios de la policía nacional, Timor-Leste explicó que la situación había mejorado notablemente en los últimos años. | UN | 47- وفيما يتعلق بالشواغل الخاصة بتدني مستوى تطبيق الآلية التأديبية في الشرطة الوطنية، أوضحت أن تحسينات جذرية أُدخلت في السنوات الأخيرة. |
En 1993-1994, teniendo en cuenta a los recién matriculados en el CP1, el abandono era de alrededor de 48,2% para las niñas y 51,8% para los varones, a pesar del escaso nivel de escolarización de aquéllas. | UN | وفي الفترة 1993 - 1994 بالنسبة للملتحقين الجدد بالفصل الدراسي الأول، كان ترك الدراسة يبلغ 48.2 في المائة للفتيات و 51.8 في المائة للفتيان على الرغم من المستوى الضعيف لدراسة الفتيات. |