v) Simplificación de los procedimientos de aduana para los embarques de escaso valor o urgentes. | UN | `5` تيسير الإجراءات الجمركية بالنسبة للشحنات منخفضة القيمة أو الشحنات العاجلة؛ |
" En las Naciones Unidas, la gestión basada en los resultados ha sido una tarea administrativa de escaso valor para la rendición de cuentas y la toma de decisiones " | UN | " إن الإدارة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة عمل إداري قليل القيمة إزاء المساءلة واتخاذ القرار " |
En segundo lugar, se produjo un cambio en los artículos producidos por las PYMES, que en vez de artículos de valor elevado pasaron a producir artículos de escaso valor. | UN | وثانياً، كان هناك تحول من سلع القطاع الرسمي ذات القيمة الأعلى إلى سلع القطاع غير الرسمي ذات القيمة المنخفضة التي تنتجها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Proyectos de escaso valor y con baja tasa de ejecución | UN | المشاريع المنخفضة القيمة والمشاريع المنخفضة الإنجاز |
También se observó que si se limitaba el alcance del Reglamento a las operaciones de escaso valor se frenaría todo uso abusivo del Reglamento. | UN | وقيل أيضا إنَّ أيَّ إساءة استعمال للقواعد ستكون محدودة إذا كان نطاق ذلك الاستعمال يقتصر حقاً على المعاملات المتدنِّية القيمة. |
Cada vez se utilizan más los contratos de compra para todo el sistema y las órdenes de compra general para las compras periódicas y las adquisiciones de escaso valor. | UN | ويتزايد استعمال عقود النظم وأوامر الشراء الشاملة في المشتريات المتكررة والمشتريات ضئيلة القيمة. |
Aunque la Comisión entiende la carga de trabajo que tiene la Secretaría, opina que ese examen será de escaso valor si se realiza después de los presupuestos y cuando las estructuras administrativas ya se han aprobado y establecido. | UN | ولئن كانت اللجنة تتفهم ضغط العمل الذي تواجهه الأمانة العامة، فإنها ترى بأن ذلك الاستعراض لن تكون له قيمة تذكر إذا تم بعد الموافقة على الميزانيات بل وبعد الموافقة على الهياكل الإدارية وإرسائها. |
Sin embargo, la industria se caracterizaba por su escaso valor y por el cultivo de flores sencillas y de escasa variedad al aire libre en los años ochenta. | UN | غير أن القطاع كان يتسم في الثمانينات بإنتاج زهور منخفضة القيمة وقليلة التنويع في مزارع مفتوحة بسيطة. |
Al mismo tiempo, no podía suponerse que todos los beneficios serían automáticos o se distribuirían de manera equitativa entre los países, ya que algunos de ellos podían verse atrapados en actividades de escaso valor añadido. | UN | ولكن ليس من المفترض أن تنشأ جميع الفوائد تلقائياً، أو توزّع بالتساوي فيما بين البلدان، نظراً لأن بعض هذه البلدان قد تكون حبيسة أنشطة منخفضة القيمة المضافة. |
Al mismo tiempo, no podía suponerse que todos los beneficios serían automáticos o se distribuirían de manera equitativa entre los países, ya que algunos de ellos podían verse atrapados en actividades de escaso valor añadido. | UN | ولكن ليس من المفترض أن تنشأ جميع الفوائد تلقائياً، أو توزّع بالتساوي فيما بين البلدان، نظراً لأن بعض هذه البلدان قد تكون حبيسة أنشطة منخفضة القيمة المضافة. |
Si para todo niño era difícil aprender esos conocimientos si los adultos no le ofrecían ninguna confianza, era muchísimo más difícil para un niño discapacitado que tenía que enfrentarse a los prejuicios en la exclusión en la vida diaria y que constantemente se enfrentaba a una autoimagen definida por la sociedad como negativa y de escaso valor. | UN | ويصعب على أي طفل أن يتعلم المهارات إذا لم يضع البالغون فيهم أية ثقة، ويصعب ذلك أكثر بكثير على الطفل المعوق الذي يتعرض لﻹجحاف والاقصاء كل يوم من أيام حياته والذي يواجه باستمرار صورة عن نفسه رسمها له المجتمع وتقول إنه إنسان سلبي قليل القيمة. |
Si para todo niño era difícil aprender esos conocimientos si los adultos no le ofrecían ninguna confianza, era muchísimo más difícil para un niño discapacitado que tenía que enfrentarse a los prejuicios en la exclusión en la vida diaria y que constantemente se enfrentaba a una autoimagen definida por la sociedad como negativa y de escaso valor. | UN | ويصعب على أي طفل أن يتعلم المهارات إذا لم يضع البالغون فيهم أية ثقة، ويصعب ذلك أكثر بكثير على الطفل المعوق الذي يتعرض لﻹجحاف والاقصاء كل يوم من أيام حياته والذي يواجه باستمرار صورة عن نفسه رسمها له المجتمع وتقول إنه إنسان سلبي قليل القيمة. |
En segundo lugar, es preocupante que los administradores perciban la gestión basada en los resultados como una tarea administrativa de escaso valor para la rendición de cuentas y la toma de decisiones. | UN | 41 - ثانياً، من المقلق أن ينظر المديرون إلى الإدارة القائمة على النتائج بوصفها عملاً إدارياً قليل القيمة بالنسبة للمساءلة واتخاذ القرارات. |
Todos los pagos son tramitados por el PNUD, excepto los de sumas de escaso valor para adquisiciones varias, por ejemplo papel y suministros de oficina. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتجهيز جميع الدفعات، باستثناء المبالغ ذات القيمة المنخفضة للمشتريات المتنوعة مثل قرطاسية المكاتب، وما شابه ذلك. |
También se preguntó por qué motivo en el proyecto se limitaban los acuerdos marco a las operaciones urgentes cuando se tratara de contratos de obras de muy escaso valor. | UN | وطرح تساؤل أيضا بشأن الأسس التي بمقتضاها يحصر المشروع المقترح الاتفاقات الإطارية في عمليات الطوارئ في حالة عقود الأشغال ذات القيمة المنخفضة جدا. |
Proyectos de escaso valor y con actividad mínima | UN | المشاريع المنخفضة القيمة والمشاريع ذات الحد الأدنى من الأنشطة |
27. Se invitó a las delegaciones que estaban a favor de incluir una definición del concepto de " escaso valor " a que presentaran propuestas concretas a ese respecto. | UN | 27- ودُعيت الوفود المؤيِّدة لإدراج تعريف لتعبير " المتدنِّية القيمة " إلى تقديم اقتراحات بهذا الخصوص. |
Cada vez se utilizan más los contratos de compra para todo el sistema y las órdenes de compra general para las compras periódicas y las adquisiciones de escaso valor. | UN | ويتزايد استعمال عقود النظم وأوامر الشراء الشاملة في المشتريات المتكررة والمشتريات ضئيلة القيمة. |
Parece duplicar las actividades de los órganos subsidiarios, o agregarles escaso valor. | UN | إذ يبدو أنه يكرر الهيئات التابعة له ولا يضيف إليها قيمة تذكر. |
16. El Grupo de Trabajo examinó la eventual conveniencia de definir la expresión " de escaso valor " . | UN | 16- ناقش الفريق العامل مسألة ما إذا كان ينبغي تعريف مصطلح " متدنّية القيمة " . |
7. La cooperación prevista en el presente artículo también se podrá denegar, o se podrán levantar las medidas cautelares, si el Estado Parte requerido no recibe pruebas suficientes u oportunas o si los bienes son de escaso valor. | UN | 7- يجوز أيضا رفض التعاون بمقتضى هذه المادة أو إلغاء التدابير المؤقتة إذا لم تتلق الدولة الطرف متلقية الطلب أدلة كافية أو في حينها أو إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يعتد بها. |
b) La entidad adjudicadora decida, dado el escaso valor de los bienes, obras o servicios que se han de contratar, que es probable que sólo estén interesados en ellos proveedores o contratistas nacionales). | UN | )ب( إذا قررت الجهة المشترية، نظرا لصغر قيمة السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها، أن من المرجح ألا تكون موضع اهتمام إلا من الموردين أو المقاولين المحليين. |
Esas limitaciones hacen que no sea práctico adquirir en Francia, más que ocasionalmente, productos que no sean pequeñas cantidades de alimentos o artículos de escaso valor. | UN | وهذه القيود تجعل من غير العملي شراء أي شيء من فرنسا، باستثناء المشتريات العابرة من كميات صغيرة من اﻷطعمة أو السلع القليلة القيمة. |
La contratación de artículos de escaso valor, sencillos o normalizados podría realizarse mediante un procedimiento de solicitud de cotizaciones o una subasta electrónica inversa. | UN | ويمكن القيام باشتراء الأشياء المتدنية القيمة أو البسيطة أو النمطية من خلال إجراءات طلب عروض أسعار أو مزاد عكسي إلكتروني. |
En las Naciones Unidas, la gestión basada en los resultados ha sido una tarea administrativa de escaso valor para la rendición de cuentas y la adopción de decisiones (A/63/268) | UN | الإدارة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة مهمةٌ إدارية قليلة الجدوى فيما يتعلق بمسألتي المساءلة واتخاذ القرارات (A/63/268) |
Subsiste la cuestión de fondo de que en la medida en que las comunidades rurales se vean reducidas a proporcionar servicios laborales de escaso valor a las grandes empresas, seguirán siendo pobres y estando apartadas de los procesos de innovación. | UN | وتكمن المشكلة الأساسية في أن المجتمعات الريفية ستظل خارج عمليات الابتكار وداخل ربقة الفقر ما دام دورها مقتصراً على تقديم خدمات يد عاملة متدنية القيمة إلى المشاريع الكبيرة. |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo formulara recomendaciones flexibles sobre la ODR en que se diera cabida a esa gran diversidad, que era fruto de diferencias culturales y de desarrollo económico, así como al hecho de que el significado de operación de `escaso valor ' difería de un país a otro. | UN | كما رُئي أنَّ توصيات الفريق العامل بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون مرنة لكي تستوعب اختلاف الظروف بين الدول؛ بما فيها الاختلافات في الثقافة ومستوى التطور الاقتصادي، وتراعي أنَّ معنى المعاملة " المتدنّية القيمة " قد يختلف من دولة إلى أخرى. |