ويكيبيديا

    "esclarecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توضيح
        
    • استجلاء
        
    • بتوضيح
        
    • الكشف عما
        
    • ﻹظهار
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • استيضاح
        
    • كشف غموض
        
    • وتوضيحها
        
    A ese respecto, alienta al Gobierno a identificar todos los restos, algunos de los cuales pueden conducir al esclarecimiento de los casos. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق العامل الحكومة على تحديد هوية الرفات كافة، التي قد يؤدي بعضها إلى توضيح حالات.
    Pese a la importancia del caso, las investigaciones policiales y judiciales han realizado avances mínimos sobre el esclarecimiento de ambos atentados. UN وبالرغم من أهمية الحادثة فإن تحقيقات الشرطة والقضاء لم تحرز إلا تقدما ضئيلا في توضيح ملابسات المحاولتين.
    A esos efectos, el Canadá abriga la esperanza de que en las relaciones entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas se siga avanzando en el esclarecimiento de estas cuestiones. UN وأكد أن كندا تتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم بين الدول اﻷعضاء والمنظمة في سبيل توضيح أبعاد هذه المسائل.
    Cuba continuará participando de buena fe en el proceso en curso acordado por la reunión consultiva, a fin de propiciar el esclarecimiento de los hechos. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    La delegación de Malta abriga la esperanza de que el esclarecimiento de los aspectos que le preocupan en relación con el actual texto del proyecto de resolución coadyuvará a la concordancia de sus formulaciones. UN ويأمل بأن توضيح الصعوبات التي يراها في النص الراهن لمشروع القرار سيساعد على التوصل إلى صيغة متفق عليها.
    La detención preventiva no podrá durar más del tiempo estrictamente necesario para la realización de las averiguaciones tendentes al esclarecimiento de los hechos. UN ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث.
    59. Las directrices generales han establecido en detalle el proceso de esclarecimiento de las consecuencias ambientales de diferentes opciones tecnológicas. UN ٥٩ - وتبين هذه المبادئ التوجيهية العامة بالتفصيل عملية توضيح اﻵثار البيئية الناجمة عن مختلف خيارات التكنولوجيا.
    A este organismo le solicitamos dedicar la atención que el tema merece a fin de que todos sus Miembros participen en el esclarecimiento de tan preocupante asunto. UN ونرجو من هذه الهيئة أن تكرس لهذه القضية ما تستحقه من انتباه بحيث يشارك جميع أعضائها في توضيح مثل هذه المسألة المزعجة.
    La tarea aportará una significativa contribución al esclarecimiento de las obligaciones de los Estados partes con arreglo a la Convención. UN ومن شأن هذا الاضطلاع أن يقدم مساهمة كبيرة في توضيح التزامات الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.
    Así pues este proceso debería ir encaminado a fortalecer la protección práctica mediante el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en las situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال.
    Este proceso entrañó el esclarecimiento de la función del UNICEF de proteger y prestar asistencia a los niños y las mujeres. UN واقتضت هذه العملية توضيح دور اليونيسيف في مجال حماية الأطفال والنساء ومساعدتهم.
    También se reunió con una delegación del Gobierno del Yemen y con un asesor de la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka para examinar el esclarecimiento de algunos casos. UN كما التقى السيد توب بوفد من حكومة اليمن وبخبير استشاري لدى لجنة سري لانكا لحقوق الإنسان لمناقشة مسألة توضيح الحالات.
    El Grupo de Trabajo insta a la Administración a facilitar información que permita el esclarecimiento de los 16.387 casos. UN ويحث الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات البالغ عددها 387 16 حالة.
    Lo hacemos para alcanzar el único objetivo que tenemos: lograr el esclarecimiento de los hechos y el juzgamiento de quienes resulten responsables de ellos. UN وإننا نقوم بذلك من أجل هدف وحيد هو توضيح الحقائق وتقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة.
    Por el contrario, se terminó la única investigación iniciada, lo que impidió el esclarecimiento de los mismos. UN بل على العكس، فقد تقرر إنهاء التحقيق الوحيد الذي فُتِح بشأن هذا الموضوع، مما أعاق استجلاء الحقيقة.
    El Estado parte lamenta el fallecimiento de Blanco Domínguez y compromete sus esfuerzos en el esclarecimiento de los hechos. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    El Estado parte lamenta el fallecimiento de Blanco Domínguez y compromete sus esfuerzos en el esclarecimiento de los hechos. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    El Iraq ya estaba investigando algunas y le interesaba el pronto esclarecimiento de todas las cuestiones. UN وأوضح أن العراق بدأت بالفعل التحقيق في بعضها، وأن من مصلحة العراق الكبرى أن تسرع بتوضيح جميع تلك المسائل.
    Reconociendo que la creación de instituciones nacionales competentes y la labor eficaz de estas pueden desempeñar un papel fundamental en el esclarecimiento de la suerte de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados, UN وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دور بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح،
    La Sala no podrá negar dicha comparecencia salvo que la califique de imposible, para lo cual precisará las causas, o si ésta no contribuyese al esclarecimiento de la verdad. UN وليس للدائرة رفض مثل هذا الطلب إلا إذا بررت رفضها باستحالة تحدد أسبابها أو كان هذا الاستماع غير ذي فائدة ﻹظهار الحقيقة.
    El Pakistán expresa su reconocimiento al Comité Científico por su aportación en el esclarecimiento de los efectos perniciosos de las radiaciones atómicas para el ser humano y la naturaleza. UN وأضاف أن وفد باكستان يعرب عن تقديره للجنة العلمية ﻹسهامها في إلقاء الضوء على اﻵثار الضارة لﻹشعاع الذري على اﻹنسان والبيئة.
    Destacó los cambios ocurridos en la práctica de la desaparición y el proceso de esclarecimiento de los casos. UN وأبرز التطورات المتعلقة بممارسة الاختفاء وعملية استيضاح القضايا.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas profundas de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos, y que es necesario tomar medidas eficaces para combatir el fenómeno de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون كشف غموض هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    De las primeras 40 acciones se retomaron más del 50% y se diseñaron otras, con el objetivo de construir diversos caminos de solución y esclarecimiento de la situación. UN ومن الإجراءات الــ 40 الأولى، استؤنف أكثر من 50 في المائة منها ووُضعت إجراءات أخرى، بهدف تحديد مسالك مختلفة لتسوية الحالة وتوضيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد