Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا تحضر الدراسة الابتدائية والدراسة الثانوية بخاصة. |
El UNICEF calcula que 1,5 millones de niñas en edad escolar no están matriculadas en las clases. | UN | ويقدر اليونيسيف أن 1.5 مليون فتاة في سن الدراسة غير ملتحقات بالتعليم. |
Sin embargo, no debemos olvidar que aún hoy 9,2 millones de niños menores de 5 años mueren todos los años de causas principalmente prevenibles y más de 100 millones de niños en edad escolar no tienen acceso a la educación. | UN | غير أننا يجب ألا ننسى أنه لا يزال حتى اليوم يموت 9.2 ملايين طفل دون سن الخامسة كل عام نتيجة أسباب يمكن منعها إلى حد كبير وأن أكثر من 100 مليون طفل في سن الالتحاق بالمدارس لا يتوفر لهم سبيل للحصول على التعليم. |
254. El título oficial de estas directrices es " Directrices por las que se enmiendan las directrices de disciplina escolar, Nº 1 de 1988 " , y entraron en vigor el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial. | UN | 254- تسمى هذه التعليمات " تعليمات معدلة لتعليمات الانضباط المدرسي رقم 1 لسنة 1988 " ، ويعمل بها من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية. |
Debido a las instalaciones inadecuadas o a falta de interés, unos 3.000 niños refugiados en edad escolar no asisten a la escuela. | UN | ونظراً لعدم كفاية المرافق أو لعدم الاهتمام، هناك نحو 000 3 طفل لاجئ في سن التعليم المدرسي لا يذهبون إلى المدرسة. |
Según la información comunicada al Comité, parecía que el rechazo por la población de la decisión del Gobierno de aplicar un sistema de educación y un programa de estudios uniformes había motivado el despido inmediato de 18.000 maestros y otros profesionales de la educación, razón por la cual más de 300.000 niños en edad escolar no asistían a la escuela. | UN | ويبدو من المعلومات التي وردت إلى اللجنة، أن رفض السكان لقرار الحكومة بتطبيق نظام تعليم ومناهج دراسية موحﱠدة قد أعقبه الصرف المعجﱠل من الخدمة ﻟ ٠٠٠ ٨١ مدرس وغيرهم من المهنيين المشتغلين بالتعليم، وانقطاع أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ طفل في سن الدراسة عن الذهاب إلى المدارس. |
b) Hacer cumplir la Ley escolar Nº 245/2008 velando por que los niños romaníes sean admitidos en la educación general, a menos que una evaluación en toda regla lleve a la conclusión de que el niño tiene una discapacidad mental y que el representante legal del niño haya pedido que se inscriba a este en una escuela especial. | UN | (ب) إنفاذ القانون المتعلق بالمدارس رقم 245/2008 بضمان قبول أطفال الغجر الروما في التعليم العادي ما لم يجر تقييم مناسب يبين أن الطفل لديه إعاقة عقلية، وأن الوصي الشرعي على الطفل قد طلب إيداعه في مدرسة خاصة. |
Todo indica que el mundo no conseguirá establecer la enseñanza primaria universal para 2015, ya que actualmente, según datos del UNICEF, uno de cada cinco niños en edad escolar no va a la escuela primaria. | UN | ومن المؤشرات على هذا أن العالم لن يتمكن من توفير التعليم الأولي للجميع بحلول عام 2015، ووفقاً لبيانات اليونيسيف فإن واحدا من كل خمسة أطفال في عمر الدراسة لا يذهب الآن إلى المدرسة الابتدائية. |
Deserción escolar: No todos los niños matriculados en las escuelas cursan cinco años completos de enseñanza. | UN | 214 - الانقطاع عن الدراسة: لا يكمل جميع الطلاب المسجلين في المدارس خمس سنوات من الدارسة فيها. |
Se sabe que por lo menos un 30% de niños y niñas de las comunidades indígenas y negras en edad escolar, no asisten a ningún centro educativo. | UN | والمعروف أن ما لا يقل عن 30 في المائة من الأطفال والطفلات في مجتمعات السكان الأصليين والزنوج الذين هم في سنّ الدراسة لا يترددون على أي مركز تعليمي. |
Sigue en aumento la tasa de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años y más del 45% de los niños en edad escolar no tienen acceso a la escuela. | UN | وتستمر معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة في الازدياد، وأكثر من 45 في المائة من الأطفال في سن الدراسة لا يرتادون المدرسة. |
Un estudio de referencia en casi 60 comunidades de la provincia de Malaita demostró que aproximadamente el 36% de los niños en edad escolar no asistían a la escuela. | UN | وأظهرت دراسة لحط الأساس أجريت في 60 مجتمعا محليا تقريبا في إقليم ماليتا أن ما يقرب من 36 في المائة من الأطفال في سن الدراسة لا ينتظمون بمدارس. |
A nivel mundial, un número considerable de habitantes de nuestro planeta continúa en una situación de pobreza crónica. Casi el 35% de la población adulta sigue siendo analfabeta, y dos tercios de esas personas son mujeres; el 30% de los niños en edad escolar no terminan la escuela primaria; en los países en desarrollo, más del 40% carecen de servicios básicos. | UN | فعلى الصعيد العالمي، لا يزال عدد ضخم من سكان كوكبنا فقيرا فقرا مزمنا؛ كما لا يزال نحو ٣٥ في المائة من السكان الراشدين أميين، وثلثاهم من النساء؛ و ٣٠ في المائة من اﻷطفال الذين في سن الدراسة لا يكملون المرحلة الابتدائية؛ وهناك أكثر من ٤٠ في المائة من سكان البلدان النامية بلا أية خدمات أساسية. |
Más de 100 millones de niños de edad escolar no asisten a la escuela; un 60% de ellos son niñas. | UN | ٢٥٩ - يتجاوز عدد اﻷطفال ممن هم في سن التعليم الابتدائي ولكنهم غير ملتحقين بالمدارس ١٠٠ مليون طفل، تشكل البنات نسبة ٦٠ في المائة منهم والكثيرون ممن يبدأون الدراسة لا يكملون حتى أربعة أعوام منها. |
Decenas de millones de niños en edad escolar no concurren a la escuela. | UN | وعشرات الملايين من الأطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس. |
Más de 500.000 niños en edad escolar no tenían acceso a la escuela, la tasa de analfabetismo era elevada, el personal era insuficiente y estaba mal distribuido, la formación de los docentes estaba en disminución y los recursos didácticos básicos eran prácticamente inexistentes. | UN | كما أشار المنبر إلى أن أكثر من 000 500 طفل بلغوا سن الدراسة غير مسجلين في المدرسة، وأن معدل الأمية بلغ مستويات عالية. |
66. En cuanto al derecho a la educación, el Relator Especial fue informado por el representante del UNICEF en el país, que un 50% de los niños en edad escolar no asisten a la escuela primaria. | UN | ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أخبر ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في غينيا الاستوائية المقرر الخاص بأن ٠٥ في المائة من اﻷطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية. |
Pese a la labor del Estado parte para que los niños tengan acceso a la educación, preocupa al Comité que un gran número de niños con discapacidad en edad escolar no ejerzan sus derechos a la educación, y que un alto porcentaje de niños con discapacidad continúen en programas de educación especial. | UN | ورغم بذل الدولة الطرف جهدها الجهيد لتمكين الأطفال من الحصول على التعليم، إلا أن اللجنة قلقة لأن أعداداً كبيرة من الأطفال المعوقين البالغين سن الالتحاق بالمدارس لا يتمتعون بحقهم في التعليم وأن نسبة عالية من الأطفال المعوقين تظل في برامج تعليمية خاصة. |
- Ley Nº 25-95 de 17 de noviembre de 1995, relativa a la reorganización del sistema educativo de la República del Congo, por la que se modifica la Ley escolar Nº 008/90 de 6 de septiembre de 1990; | UN | القانون رقم 25/95 الصادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 والمعدِّل للقانون المدرسي رقم 008/90 الصادر في 6 أيلول/سبتمبر 1990 والمتضمن إعادة تنظيم نظام التعليم في جمهورية الكونغو؛ |
En cuanto a la enseñanza, el Sr. Amor habló de la necesidad de que la educación escolar desempeñara plenamente su función en la prevención de la intolerancia y discriminación, reconociendo al mismo tiempo que la educación escolar no podía resolver esos problemas. | UN | وتكلم السيد عمر عن التعليم فأشار إلى ضرورة قيام التعليم المدرسي بدوره الكامل في منع التعصب والتمييز، مسلِّماً في الوقت نفسه بأن التعليم المدرسي لا يمكن أن يحل جميع هذه المشاكل. |
Según la información comunicada al Comité, parecía que el rechazo por la población de la decisión del Gobierno de aplicar un sistema de educación y un programa de estudios uniformes había motivado el despido inmediato de 18.000 maestros y otros profesionales de la educación, razón por la cual más de 300.000 niños en edad escolar no asistían a la escuela. | UN | ويبدو من المعلومات التي وردت إلى اللجنة، أن رفض السكان لقرار الحكومة بتطبيق نظام تعليم ومناهج دراسية موحﱠدة قد أعقبه الصرف المعجﱠل من الخدمة ﻟ ٠٠٠ ٨١ مدرس وغيرهم من المهنيين المشتغلين بالتعليم، وانقطاع أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ طفل في سن الدراسة عن الذهاب إلى المدارس. |
b) Hacer cumplir la Ley escolar Nº 245/2008 velando por que los niños romaníes sean admitidos en la educación general, a menos que una evaluación en toda regla lleve a la conclusión de que el niño tiene una discapacidad mental y que el representante legal del niño haya pedido que se inscriba a éste en una escuela especial. | UN | (ب) إنفاذ القانون المتعلق بالمدارس رقم 245/2008 بضمان قبول أطفال الغجر الروما في التعليم العادي ما لم يجر تقييم مناسب يبين أن الطفل لديه إعاقة عقلية، وأن الوصي الشرعي على الطفل قد طلب إيداعه في مدرسة خاصة. |
Sin embargo, cabe señalar que la educación escolar no siempre es garantía de que no vaya a plantearse el problema de la violencia en el hogar: los medios más cultos no están al abrigo de ese fenómeno. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن التعليم المدرسي ليس ضمانا دائما لعدم نشوب مشكلة العنف الأُسري، فالأوساط المتعلمة لا تنجو منها. |