– La participación en la definición de los criterios que guiarán la elaboración de los programas escolares a nivel nacional, bajo la égida del Ministerio de Educación. | UN | ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم. |
- Mejorar los programas escolares a nivel nacional; | UN | :: تحسين البرامج المدرسية على الصعيد الوطني؛ |
De igual modo, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para incorporar los principios de la Convención a los programas escolares a todos los niveles. | UN | وبالمثل، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إدراج مبادئ الاتفاقية في المناهج الدراسية على جميع الصعد. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte incluya los derechos humanos, especialmente la Convención sobre los Derechos del Niño, en los programas escolares a todos los niveles. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج حقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على كافة مستويات التعليم. |
Contribución de los laboratorios escolares a la formación científica en el ciclo de enseñanza secundaria. | UN | واقع المختبرات المدرسية في تدريب العلوم للمرحلة الثانوية. |
:: alentar a las juntas escolares a identificar mujeres y miembros de las minorías visibles que estén calificados y que deseen obtener una promoción; | UN | :: تشجيع مجالس المدارس على التعرف على النساء وأعضاء الأقليات الواضحة المؤهلين والراغبين في الترقية. |
Medida adoptada: distribución de bolsas y suministros escolares a 500 alumnos, programas de becas para alumnos desfavorecidos y programas de escucha para evitar el abandono escolar y ocuparse de problemas de adicción. | UN | الإجراء المتخذ: توزيع حقائب ولوازم مدرسية على 500 تلميذ؛ وإنشاء برامج منح دراسية للطلاب المحرومين وبرامج استماع لمكافحة تسرب الطلاب ومعالجة مسائل الإدمان؛ |
Además, se han formulado recomendaciones para mejorar el acceso de todos los escolares a los servicios de salud escolar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم تقديم توصيات لتحسين وصول جميع أطفال المدارس إلى الخدمات الصحية في المدارس المحلية. |
Ayuda a los padres mediante la entrega de útiles y libros escolares a las niñas matriculadas en la escuela; | UN | دعم الآباء عن طريق توزيع اللوازم والكتب المدرسية على الفتيات المسجلات في المدارس؛ |
Preguntó si Costa Rica tenía previsto incluir la enseñanza de las culturas indígenas en los programas de estudios escolares a nivel nacional. | UN | وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني. |
Por su parte, el Banco Mundial califica de cuestión " técnica " el contenido de los libros de texto escolares, a pesar de su notorio carácter político. | UN | ويعرِّف البنك الدولي من جهته الكتب المدرسية على أنها مسألة " فنية " ، على الرغم من حساسيتها السياسية المعروفة جيداً. |
523. Al Comité le preocupa que no se incluya sistemáticamente la enseñanza de los derechos humanos en los planes escolares a todos los niveles. | UN | 523- يساور اللجنة القلق من عدم توفير تعليم حقوق الإنسان على نحو منتظم في البرامج المدرسية على جميع المستويات. |
Como parte de un programa más amplio para elevar la calidad de los servicios de educación se distribuyen suministros escolares a cerca de 1 millón de niños en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وضمن برنامج أوسع نطاقاً لتحسين نوعية الخدمات التعليمية، تم توزيع اللوازم المدرسية على نحو مليون من الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Los planes de estudio escolares a todo nivel deben ofrecer una guía para promover los valores de la no violencia, la tolerancia y el respeto de la diversidad, así como la importancia de los métodos pacíficos para solucionar los conflictos. | UN | وينبغي أن تسعى المناهج الدراسية على جميع المستويات لتوفير الإرشاد بشأن قيم اللاعنف والتسامح واحترام التنوّع وأهمية الأساليب السلمية لحل الصراعات. |
1. Integración de la prevención de todas las formas de violencia contra la mujer en todos los programas escolares a nivel nacional; | UN | 1- دمج الوقاية من جميع أشكال العنف ضد المرأة في جميع المناهج الدراسية على المستوى الوطني |
2. Integración de la prevención de algunas formas de violencia contra la mujer en todos los programas escolares a nivel nacional; | UN | 2- دمج الوقاية من بعض أشكال العنف ضد المرأة في جميع المناهج الدراسية على المستوى الوطني |
De resultas de ello, se prepararon estudios de casos, parámetros sobre las mejores prácticas y pautas para las comunidades escolares a fin de apoyar a las niñas y las mujeres jóvenes para que finalicen sus estudios secundarios. | UN | وشملت النتائج دراسات حالة وأفضل الممارسات الإرشادية، ومبادئ توجيهية بشأن دور المجتمعات المدرسية في دعم الفتيات والشابات لإكمال تعليمهن الثانوي. |
Estos mecanismos se reforzaron con la creación de clubes de derechos humanos en los establecimientos escolares y el establecimiento de comisiones de revisión del contenido de los manuales escolares a la luz de los principios de derechos humanos. | UN | وتعززت هذه الآليات بإنشاء نواد لحقوق الإنسان في المؤسسات المدرسية وتشكيل لجان لمراجعة محتوى الكتب المدرسية في ضوء مبادئ حقوق الإنسان. |
Se alentó a los centros escolares a desarrollar otras actividades legítimas que pudiesen generar ingresos. | UN | وتم تشجيع المدارس على تنفيذ مشاريع أخرى مشروعة لتوليد الدخل. |
:: instar a las juntas escolares a revisar el procedimiento de contratación para asegurarse de que las mujeres y los miembros de las minorías visibles sean alentados a buscar empleo en la enseñanza; | UN | :: حث مجالس المدارس على استعراض إجراءات التوظيف التي تتبعها بما يكفل تشجيع النساء وأعضاء الأقليات الواضحة على التماس العمل في مجال التدريس. |
La asunción por el Estado de una parte de los gastos de matrícula en el caso de familias pobres. El año escolar 2008/09 se caracterizó por la iniciativa real relativa a la distribución de un millón de mochilas escolares a niños de familias pobres; | UN | تحمل جزء من النفقات المدرسية لصالح الأسر الفقيرة؛ وقد تميز الدخول المدرسي لسنة 2008-2009 بالمبادرة الملكية الخاصة بتوزيع 1 مليون محفظة مدرسية على الأطفال المعوزين؛ |
35. Como anunció en su anterior informe anual (E/CN.4/2003/9, párrs. 43 y 44), la Relatora Especial ha iniciado una encuesta sobre el acceso de los escolares a la educación sexual. | UN | 35- كما جاء في التقرير السنوي السابق (E/CN.4/2003/9، الفقرتان 43 و44) فقد شرعت المقررة الخاصة في إنجاز دراسة استقصائية عن وصول أطفال المدارس إلى التثقيف الجنسي. |
La Comisión adoptó una estrategia con la finalidad de adaptar la escolarización de las niñas a las tradiciones y los programas escolares a las necesidades de la población. | UN | وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان. |
En enero de 2010 el Gobierno se hizo cargo del suministro de uniformes escolares a todos los niños que asistían a la escuela en el nuevo año escolar. | UN | وقد بادرت الإدارة العامة، في كانون الثاني/يناير 2010، إلى توزيع الزي المدرسي على جميع الأطفال الملتحقين بالمدرسة في السنة الدراسية الجديدة. |