El reclamante escribió al Banco Central de Kuwait en 1991 pidiendo que se le devolviese el valor de los billetes. | UN | ووجه صاحب المطالبة رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة تلك الأوراق النقدية. |
Posteriormente la madre superiora escribió al bourgmestre, pese a que las monjas tutsis suplicaban que se permitiera a sus familias permanecer en el convento. | UN | وتبعاً لذلك، قامت رئيسة الدير بكتابة رسالة إلى العمدة، بالرغم من توسلات الراهبات التوتسي بأن يسمح ﻷسرهن بالبقاء في الدير. |
En la misma fecha, el Presidente también escribió al Fiscal General de Kenya, Sr. Amos Wako. | UN | ووجه الرئيس أيضا في اليوم نفسه رسالة إلى المدعي العام في كينيا، السيد آموس واكو. |
El Estado Parte observa asimismo que el autor escribió al Mediador Parlamentario el cual, en su contestación, le remitió a la dependencia encargada de las reclamaciones contra la policía. | UN | كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة. |
El Presidente escribió al General Katawal ese mismo día y le dio instrucciones de que permaneciera en su cargo. | UN | وقد بعث الرئيس برسالة إلى الجنرال كاتاوال في اليوم نفسه موجها إياه بالاستمرار في منصبه. |
La Relatora Especial escribió al Gobierno pidiendo una aclaración. | UN | ووجهت المقررة الخاصة رسالة إلى الحكومة تطلب فيها إيضاحاً. |
También escribió al Gabinete del Presidente de la República. | UN | كما وجّهت رسالة إلى مكتب رئيس الجمهورية. |
También escribió al Gabinete del Presidente de la República. | UN | كما وجّهت رسالة إلى مكتب رئيس الجمهورية. |
Además, la autora se ha dirigido en repetidas ocasiones al Fiscal de la República del Tribunal de El-Harrach. Al no obtener respuesta, escribió al Fiscal General adscrito al Tribunal de Argel, sin resultado. | UN | كما التمست صاحبة البلاغ عدة مرات مساعدة وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش ولم تحصل على أي جواب فوجّهت رسالة إلى النائب العام لدى محكمة الجزائر لكن رسالتها أهملت. |
Además, la autora se ha dirigido en repetidas ocasiones al Fiscal de la República del Tribunal de El-Harrach. Al no obtener respuesta, escribió al Fiscal General adscrito al Tribunal de Argel, sin resultado. | UN | كما التمست صاحبة البلاغ عدة مرات مساعدة وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش ولم تحصل على أي جواب فوجّهت رسالة إلى النائب العام لدى محكمة الجزائر لكن رسالتها أهملت. |
En 1938, el director del FBI, J. Edgar Hoover, le escribió al director del Instituto Jefferson, | Open Subtitles | قديماً فيما مضى عام 1938 مدير الأف بي أي جي إدجر هوفر أرسل رسالة إلى القَيم على معهد جيفرسون |
El 22 de noviembre de 1994, el Relator Especial escribió al Gobierno pidiéndole sus opiniones sobre el asunto. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ كتب المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة طلب فيها رأيها عن الموضوع. |
El 22 de noviembre de 1994, el Relator Especial escribió al Gobierno pidiéndole sus opiniones sobre el asunto. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ كتب المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة طلب فيها رأيها عن الموضوع. |
7. El 20 de abril de 1999 las Alta Comisionada para los Derechos Humanos escribió al Ministro de Relaciones Exteriores de Túnez. | UN | 7- وفي 20 نيسان/أبريل 1999، وجَّهت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى وزير خارجية تونس. |
El 1º de noviembre de 2001, la Alta Comisionada escribió al Presidente Kabbah pidiéndole que recomendara la creación de una secretaría ejecutiva provisional para la Comisión. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أرسلت المفوضة السامية رسالة إلى الرئيس كباه تطلب منه تقديم توصيته بشأن ترشيح أمين تنفيذي مؤقت للجنة. |
El 18 de noviembre de 2003 el Representante Permanente de la Argentina escribió al Presidente de la Asamblea para rechazar la respuesta del Reino Unido. | UN | 9 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وجّه الممثل الدائم للأرجنتين رسالة إلى رئيس الجمعية يرفض فيها رد المملكة المتحدة. |
Sin embargo, cuando el autor se enteró de que Peter Chico Bwalya y Henry Kalenga habían recibido reparación después que el Comité de Derechos Humanos adoptara decisiones en sus casos, escribió al Fiscal General para pedir reparación. | UN | ومع ذلك فعندما علم صاحب البلاغ أن بيتر شيكو يواليا وهنري كالينغا حصلا على تعويض بعد اعتماد قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كتب إلى مكتب النائب العام طالباً التعويض. |
Se informa de que el abogado del Sr. Kokabi también escribió al presidente de la judicatura para comunicar que no había tenido acceso a su cliente. | UN | كما أفادت التقارير بأن محامى السيد كوكبي كتب إلى القضاء معلناً أنه لم يتمكن من الالتقاء بموكله. |
El Representante escribió al respecto a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, pidiéndole que su Oficina estableciera una presencia en Colombia para buscar soluciones a la cuestión de los desplazamientos internos en ese país. | UN | وفي هذا الصدد، بعث الممثل برسالة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين دعا فيها مفوضيتها إلى أن تعنى بحالة المشردين داخليا في كولومبيا بإقامتها تواجداً في البلد. |
En junio de 2013, el Embajador escribió al Presidente del Consejo para reafirmar su intención de buscar un acercamiento diplomático. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، كتب السفير خطاباً إلى رئيس المجلس ليؤكد من جديد عزمه على مواصلة مشاركة دبلوماسية. |
Ulteriormente, el Secretario General de las Naciones Unidas escribió al Gobierno de Camboya pidiendo garantías de que no se producirían expulsiones colectivas o en masa. | UN | وعلى ذلك، أرسل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كتاباً إلى الحكومة الكمبودية يطلب فيه ضمانات بعدم حصول عمليات طرد جماعية. |
escribió al Gobierno bosnio y a los serbios el 2 de septiembre, informándoles de que a partir del día siguiente las carreteras que dominaban el aeropuerto de Sarajevo estarían abiertas para el tráfico civil local sin controles ni inspección por parte alguna. | UN | وكتب إلى حكومة البوسنة وإلى الصرب في ٢ أيلول/ سبتمبر، يبلغهم بأنه اعتبارا من اليوم التالي، سوف تُفتح الطرق على امتداد مطار سراييفو أمام مرور المدنيين المحليين دون أي تصريح أو تفتيش من أي من الجانبين. |
124. Tras la misión que efectuó en Sandzak en mayo de 1996, la Relatora Especial escribió al Ministro del Interior de Serbia pidiéndole información acerca de la situación de las investigaciones de dichos secuestros. | UN | ٤٢١- وبعد قيام المقررة الخاصة ببعثتها الى السنجق في أيار/مايو ٦٩٩١ كتبت الى وزير الداخلية في صربيا طالبة منه معلومات عن الوضع الحالي للتحقيقات في هذه الاختطافات. |
La Presidenta también escribió al Presidente de la Asamblea General para señalar a su atención el problema. | UN | وقد راسلت رئيسة المجلس أيضا رئيس الجمعية العامة لتوجيه انتباهه إلى هذه المشكلة. |
El 22 de abril el Administrador de la Transición escribió al Presidente Tudjman para recabar información acerca de los planes de Croacia para la reintegración ulterior de la región. | UN | ٤٣ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل، وجه مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة خطية إلى الرئيس تودجمان طالبا منه معلومات عن خطط كرواتيا الرامية إلى مواصلة إعادة إدماج المنطقة. |
El 27 de diciembre de 2005 escribió al director de la prisión pidiéndole información acerca de su situación. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2005، طلب كتابة من مدير السجن معلومات عن وضعه. |