3. Además, se informó al Comité, mediante comunicaciones escritas de la Secretaría, de solicitudes de cambios o adiciones al calendario de conferencias aprobado para 1992. | UN | ٣ - وبالاضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة برسائل خطية من أمينها، بطلبات للتغير أو اﻹضافة في جدول المؤتمرات المعتمد لعام ٢٩٩١. |
El Presidente recibió respuestas escritas de la Liga de los Estados Árabes, la Organización de Aviación Civil Internacional y el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وتلقى الرئيس ردودا خطية من جامعة الدول العربية، ومنظمة الطيران المدني الدولي، وإدارة شؤون نزع السلاح. |
Declaraciones escritas de organizaciones no gubernamentales | UN | البيانات الخطية المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
Serie de 40 reuniones de consulta pública en todo Nauru y admisión de comunicaciones escritas de la población. | UN | عقد أربعين اجتماعاً تشاورياً عاماً في جميع أنحاء ناورو، وتلقّي مقترحات كتابية من الجمهور |
Catorce Estados facilitaron sus comentarios escritos sobre las declaraciones escritas de los Estados y la contribución escrita de los autores de la declaración de independencia. | UN | وعرضت أربع عشرة دولة تعليقاتها الخطية على البيانات الخطية التي قدمتها الدول والإسهام الخطي من واضعي إعلان الاستقلال. |
Asimismo, la Relatora Especial recibió numerosos testimonios, entre otros 100 declaraciones escritas de mujeres víctimas de violencias sexuales relacionadas con la guerra. | UN | وأصغت لعدة شهادات وقدمت لها 100 شهادة مكتوبة من نساء وقعن ضحايا للعنف الجنسي المرتبط بالحرب. |
También está facultada para investigar sobre las denuncias escritas de una persona por el acto u omisión de un miembro de las fuerzas de policía, siempre que la investigación del acto u omisión no incumba al Defensor del Pueblo. | UN | وللجنة أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى الخطية الواردة من أي شخص آخر بشأن فعل أو تقصير من جانب أحد أفراد قوات الشرطة، إلا إذا كان الفعل أو التقصير قيد التحقيق من جانب أمين المظالم. |
:: Comunicaciones escritas de los Estados miembros; | UN | :: بيانات خطية من الدول الأعضاء |
Con respecto a esas declaraciones escritas, hemos recibido observaciones escritas de 14 Estados y una nueva contribución escrita de los autores de la declaración de independencia. | UN | وتلقينا تعليقات خطية من 14 دولة ومساهمة خطية أخرى من واضعي إعلان الاستقلال يعلقون بها على البيانات الخطية للدول الأخرى. |
Además, se recibieron declaraciones escritas de varias personas por conducto de sus abogados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت بيانات خطية من عدد من الأشخاص من خلال محاميهم. |
Queda por saber qué importancia otorgará la CDI a las observaciones escritas de los gobiernos, dado que, como es sabido, éstos prefieren exponer sus opiniones en la Sexta Comisión. | UN | ولا ندري بعد أي أهمية ستعيرها اللجنة للتعليقات الخطية المقدمة من الحكومات، علما بأن الحكومات، كما هو معروف جيدا، تفضل اﻹعراب عن آرائها في اللجنة السادسة. |
Se convino en que el grupo hiciera su evaluación sobre la base de exposiciones orales y escritas de fuentes que tuvieran información de primera mano, incluidas las partes directamente afectadas. | UN | واتُفق على أن يجري الفريق تقييمه بناء على اﻹفادات اﻹعلامية والبيانات الخطية المقدمة من الذين تتوفر لديهم معلومات مباشرة، بمن فيهم المعنيون باﻷمر مباشرة. |
Al margen de las consultas oficiosas, el Comité se ocupó de una serie de comunicaciones escritas de los Estados Miembros, la mayoría de las cuales se refieren a la medida de congelación de activos. | UN | إلى جانب المشاورات غير الرسمية، تعاملت اللجنة مع عدد من الرسائل الخطية المقدمة من الدول الأعضاء، يتعلق معظمها بتدابير تجميد الأصول. |
2. La secretaría proporcionará a todas las delegaciones las exposiciones escritas de dichos organismos especializados, en la cantidad y en los idiomas en que se hayan facilitado a la secretaría para su distribución. | UN | 2 - توزع الأمانة على وفود المؤتمر البيانات الكتابية المقدمة من هذه الوكالات المتخصصة باللغات والكميات التي أتيحت بها هذه البيانات للأمانة. |
El Grupo de Trabajo también recibió comunicaciones escritas de la Comisión Internacional de Juristas y la Asociación Española para el Derecho Internacional de los Derechos Humanos. | UN | كما تلقى الفريق العامل مساهمات كتابية من لجنة الحقوقيين الدولية والجمعية الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
En lugar de distribuir copias escritas de esta declaración, nos proponemos incluirla dentro de poco en el sitio en la Web de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من تعميم نسخ مكتوبة من هذا البيان، فإنه سيكون متاحا بعد قليل على موقع بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة. |
Además de utilizarse las aportaciones escritas de los interesados y las entrevistas con elementos clave de dentro y fuera del Gobierno, también se examinaron algunos documentos concretos relacionados con los derechos humanos cuando se consideró necesario para complementar el material obtenido y realizar una evaluación informada del panorama en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبصرف النظر عن المدخلات الخطية من الأطراف الفاعلة المعنية، والمقابلات مع مقدمي المعلومات الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها على السواء، أُجريت مراجعة لنخبة من وثائق حقوق الإنسان، حيثما دعت الضرورة، لاستكمال المعلومات المقدمة وإجراء تقييم مستنير لسيناريو حقوق الإنسان. |
En consecuencia, el Comité Especial debía evitar entrar en un examen detallado de la cuestión antes de disponer de las opiniones escritas de los gobiernos. | UN | ولذلك ينبغي للجنة الخاصة أن تتجنب الدخول في مناقشة تفصيلية حول هذه المسألة قبل ورود اﻵراء الكتابية من الحكومات. |
La delegación de Uzbekistán respondió a las preguntas escritas de varios países. | UN | وردَّ وفد أوزبكستان على الأسئلة المكتوبة المقدمة من عدد من البلدان. |
3. Además, se informó al Comité, mediante comunicaciones escritas de la Secretaría, de solicitudes de cambios o adiciones al calendario de conferencias aprobado para 1993. | UN | ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، أفيدت اللجنة، في رسالة مكتوبة مقدمة من أمينها، بطلبات إدخال تغييرات أو إضافات على جدول المؤتمرات المعتمد لعام ١٩٩٣. |
La expresión " normas particulares del derecho interno " se emplea ampliamente para incluir a las normas consuetudinarias o a normas de jurisprudencia y no sólo a normas escritas de carácter constitucional, legislativo o reglamentario. | UN | وقد استُخدم مصطلح " القواعد الخاصة للقانون الداخلي " على نطاق واسع ليشمل القواعد العرفية أو المبادئ القانونية، وليس فقط القواعد المكتوبة ذات الطابع الدستوري أو التشريعي أو التنظيمي. |
Sus abogados no presentaron denuncias verbales ni escritas de malos tratos. | UN | ولم يقدم محاموه أية بيانات شفوية أو خطية عن أي سوء معاملة. |
Antes de que se celebraran las entrevistas, el Consejo se puso en contacto con las personas indicadas como referencia y se obtuvieron referencias escritas de dos personas por cada candidato. | UN | وقبل إجراء المقابلات، تم الاتصال بالجهات التي استشهد بها المرشحون والحصول على إفادتين خطّيتين عن كل مرشح من اثنتين من هذه الجهات. |
Es más, el juez nunca tuvo en cuenta las alegaciones de violencia presentadas por la autora, incluso después de recibir pruebas escritas de los antecedentes penales del marido. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينظر القاضي في ادعاءات التعرض للعنف التي قدمتها صاحبة البلاغ، حتى بعد أن تلقى أدلة مكتوبة بشأن السجل الجنائي للزوج. |