Deben restaurarse y respetarse escrupulosamente los derechos que tienen esos pueblos en virtud del derecho internacional. | UN | وحقوقهم، كما ينص عليها القانون الدولي، يجب استعادتها واحترامها بدقة. |
Las invita a que respeten escrupulosamente sus compromisos a ese respecto. | UN | ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن. |
Por tradición y cultura, así como en virtud de la ley, los derechos del niño se respetan concienzuda y escrupulosamente. | UN | وبموجب التقاليد والثقافة، وكذلك بحكم القانون، تراعى حقوق الطفل بدقة. |
Mi delegación insta al Gobierno de Israel a que cumpla escrupulosamente todos los acuerdos de paz que ha concertado con la Autoridad Palestina. | UN | ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية. |
Por lo tanto, la eficacia de las Naciones Unidas depende sobre todo de que los Estados Miembros respeten escrupulosamente las disposiciones de la Carta. | UN | وخلاصة القول إن فعالية اﻷمم المتحدة تخضع بوجه خاص للاحترام الدقيق ﻷحكام الميثاق من جانب الدول اﻷعضاء. |
Como parte en el Acuerdo, yo he respetado escrupulosamente los compromisos contraídos. | UN | ولقد قمت من جانبي، بوصفي موقعا على الاتفاق، باحترام تعهداتي بكل دقة. |
El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. | UN | وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم. |
Las invita a que respeten escrupulosamente sus compromisos a ese respecto. | UN | ويدعو هذه السلطات الى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن. |
Por otra parte, es imprescindible que el Alto Comisionado respete escrupulosamente su mandato y dé muestras de imparcialidad. | UN | وإضافة الى ذلك، من اﻷساسي أن يحترم المفوض السامي بدقة ولايته وأن يلتزم الحياد. |
Por su parte, los palestinos están dispuestos a cooperar con el Relator Especial, siempre que respete escrupulosamente el mandato que se le ha confiado. | UN | أما الطرف الفلسطيني فهو مستعد للتعاون مع المقرر الخاص، بشرط أن يحترم بدقة الولاية المنوطة به. |
No había ningún motivo para preocuparse porque las personas detenidas pudieran sufrir malos tratos, ya que las autoridades de Myanmar observaban escrupulosamente las leyes que prohibían la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وليس هناك ما يدعو الى القلق من تعرض اﻷشخاص المحتجزين لسوء المعاملة لقيام سلطات ميانمار بمراعاة القوانين التي تمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بدقة. |
Ya se han presentado los aspectos financieros y las cuestiones relacionadas con las mejoras, y la Quinta Comisión se encargará de examinarlas con arreglo al artículo 153 de nuestro reglamento, principio básico que todos deberíamos respetar escrupulosamente. | UN | وقد جرى تقديم النواحي المالية والشؤون المتعلقة بالترفيع إلى اللجنة الخامسة، التي ستنظر فيها وفقا للمادة ١٥٣ من نظامنا الداخلي، وهو اﻷساس الجوهري الذي ينبغــي لنــا جميعــا أن نمتثل له بدقة. |
Cuba observa escrupulosamente los principales preceptos de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وتتقيد كوبا بدقة باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las disposiciones del Reglamento Financiero deben observarse escrupulosamente. | UN | ويتعين الالتزام بدقة بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالنظام المالي. |
Las disposiciones para una cesación del fuego y el final de la violencia deben respetarse escrupulosamente. | UN | ولا بد من التقيد الصارم بأحكام وقف إطلاق النار وإنهاء العنف. |
:: Hacer un llamamiento a los tres Estados miembros para que respeten escrupulosamente el Tratado de no agresión y cooperación en materia de seguridad que firmaron en 1986. | UN | :: تدعو البلدان الأعضاء الثلاثة إلى الاحترام الصارم لمعاهدة عدم الاعتداء والأمن والتعاون التي وقعت في عام 1986؛ |
Su Gobierno tiene un compromiso pleno de aplicar escrupulosamente todos los tratados en los que es parte. | UN | وحكومته ملتزمة تماما بالتنفيذ الدقيق لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها. |
La comunidad internacional debería aplicar escrupulosamente las recomendaciones emanadas de la Conferencia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بكل دقة التوصيات التي أسفر عنها. |
El derecho humanitario internacional exige que los juicios por violaciones deben ser escrupulosamente justos y consecuentes con las normas internacionales contemporáneas. | UN | ويقتضي القانون الإنساني الدولي أن تكون المحاكمات عن الانتهاكات نزيهة ومتوائمة مع المعايير الدولية المعاصرة بشكل صارم. |
6. Los Estados deben aplicar escrupulosamente las normas de seguridad física nuclear y eliminar la amenaza del terrorismo nuclear. | UN | 6 - ينبغي للدول أن تتقيد تقيدا صارما بالأمن النووي، وأن تقضي على خطر الإرهاب النووي. |
El ejercicio del poder público se basa en la ley, que debe cumplirse escrupulosamente en todas las actividades públicas. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
También esperaba que nuestro colega de Israel nos anunciara que su país respetaría en adelante escrupulosamente las resoluciones del Consejo de Seguridad así como las de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وكان بودي أيضاً أن يعلن زميلنا من إسرائيل أن بلده سيمتثل لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة امتثالاً صارماً. |
También es importante que los Estados Miembros aumenten su cooperación para prevenir y combatir el terrorismo y apliquen escrupulosamente los instrumentos continentales e internacionales. | UN | ومن الأهمية أيضا أن تعزز الدول الأعضاء تعاونها في منع ومكافحة الإرهاب وأن تنفذ الصكوك القارية والدولية بصرامة. |
10. La República Francesa debe poner fin a su comportamiento ilícito y cumplir escrupulosamente en el futuro las obligaciones que le incumben. | UN | 10 - وأن على الجمهورية الفرنسية أن تكف عن سلوكها غير المشروع وتمتثل مستقبلا امتثالا تاما للالتزامات الواقعة عليها. |
Le corresponde ahora a Israel aplicar escrupulosamente las disposiciones de los diversos acuerdos concertados con los palestinos. | UN | وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين. |
Creemos firmemente que el Iraq debe respetar escrupulosamente la fecha límite de 60 días para la aplicación del mecanismo. | UN | ولدينا إيمان راسخ بأن مهلة الستين يوما المحددة للعراق لتنفيذ هذه اﻵلية يجب أن تحترم احتراما صارما. |
Antes bien, esos compromisos dependen de que la parte palestina respete a su vez escrupulosamente sus obligaciones, que son, entre otras: | UN | فذلك يتوقف على التزام الطرف الفلسطيني، في المقابل، التزاما دقيقا بالتزاماته وهي، في جملة أمور: |
Los Estados Unidos continúan desarrollando sus actividades en el Antártico cumpliendo escrupulosamente las condiciones del Tratado. | UN | وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة. |
Para nosotros, es de importancia crucial que todas las disposiciones de la Declaración se observen y ejecuten escrupulosamente. | UN | وبالنسبة لنا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان أن يتحقق التقيد التام بجميع أحكام اﻹعلان وأن ينفذ تنفيذا دقيقا. |