ويكيبيديا

    "escuchar las opiniones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستماع إلى آراء
        
    • سماع آراء
        
    • للاستماع إلى آراء
        
    • بالاستماع إلى آراء
        
    • تستمع إلى آراء
        
    • الاستماع إلى وجهات نظر
        
    • الاستماع لآراء
        
    • للاستماع إلى وجهات نظر
        
    • اﻻستماع الى وجهات نظر
        
    • يستمع إلى آراء
        
    • يسمع آراء
        
    • للاستماع إلى تعليقات
        
    Espera que la Quinta Comisión tenga la oportunidad de escuchar las opiniones de la Comisión Consultiva sobre los aspectos administrativos y financieros pertinentes. UN وأعرب عن أمله في أن تتاح للجنة الخامسة فرصة الاستماع إلى آراء اللجنة الاستشارية بشأن الجوانب اﻹدارية والمالية ذات الصلة.
    Tal vez convenga escuchar las opiniones de la Comisión Consultiva antes de que la Comisión tome medidas sobre el asunto. UN وأضاف قائلا إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء اللجنة الاستشارية قبل أن تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن هذه المسألة.
    Ello no obstante, ha tomado nota de las observaciones formuladas por el representante de Malí y está de acuerdo en que es importante escuchar las opiniones de los Estados Miembros. UN ومع هذا فقد أحاط علماً بتعليقات ممثل مالى وهو يتفق على أهمية الاستماع إلى آراء الدول الأعضاء.
    En este Seminario podremos escuchar las opiniones de los pueblos de la región. UN وستساعدنا هذه الحلقة الدراسية على سماع آراء شعوب المنطقة.
    Sin embargo, está dispuesta a escuchar las opiniones de los Estados que crean que el asunto merece un más detenido examen. UN ومع ذلك فإن وفده على استعداد للاستماع إلى آراء الدول التي تعتقد أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر.
    El ACNUDH tiene interés en escuchar las opiniones de los miembros del Foro sobre el modo en que puede aprovechar sus contribuciones sustantivas para su labor sobre el terreno. UN والمفوضية مهتمة بالاستماع إلى آراء أعضاء المنتدى بشأن كيفية استفادتها من إسهاماتهم الجوهرية في عملها الميداني.
    Las posibilidades de éxito son limitadas, pero existen, y Australia espera con interés escuchar las opiniones de otras delegaciones sobre esta importante cuestión. UN ولا شك أن إمكانات النجاح محدودة، ولكنها قائمة، ويسر أستراليا أن تستمع إلى آراء الوفود الأخرى بشأن هذه المسألة الهامة.
    El Presidente manifestó que había realizado la misión con miras a escuchar las opiniones de los principales interesados en relación con la posible modificación de las sanciones relativas a Sierra Leona, a fin de prestar un mejor apoyo al nuevo gobierno recientemente instalado y reflejar las medidas adoptadas por alguno de los interesados en apoyo al proceso de paz. UN وذكر الرئيس أنه قد قام ببعثته لكي يتمكن من الاستماع إلى وجهات نظر الأطراف الفاعلة المعنية بخصوص إمكانية إدخال تعديلات على الجزاءات المتعلقة بسيراليون لكي يتسنى تقديم دعم أفضل للحكومة المنشأة حديثا، ولتبيان الإجراءات التي اتخذتها بعض الأطراف الفاعلة دعما لعملية السلام.
    El diálogo dio a Kenya una excelente oportunidad para exponer sus argumentos y también escuchar las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad sobre la solicitud de suspensión. UN وكان هذا الحوار فرصة طيبة أمام كينيا لعرض أسباب طلبها الإرجاء والإفادة في الوقت نفسه من الاستماع لآراء أعضاء مجلس الأمن بشأن الطلب.
    Quisiera ahora comenzar a escuchar las opiniones de los miembros respecto de mi propuesta para el segundo tema del programa. UN وأود الآن أن أبدأ الاستماع إلى آراء الأعضاء بشأن اقتراحي للبند الثاني من جدول الأعمال.
    Tenemos mucho interés en escuchar las opiniones de los demás y esperamos que se comuniquen grandes progresos en nuestro esfuerzo colectivo. UN إننا نتطلع إلى الاستماع إلى آراء الآخرين وإلى التقارير عن التقدم الكبير في جهودنا الجماعية.
    Varias delegaciones consideraron que las propuestas eran aceptables y viables aunque también deseaban escuchar las opiniones de los organismos especializados al respecto. UN وكان من رأي وفود كثيرة أن الاقتراحات ذات الصلة مقبولة وعملية. ولكن هذه الوفود أعربت عن رغبتها أيضا في الاستماع إلى آراء الوكالات المتخصصة.
    Después de escuchar las opiniones de todos los interesados, los representantes del Secretario General llegaron a la conclusión de que aún no existían las condiciones necesarias para la reanudación de las conversaciones directas. UN وبعد الاستماع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام إلى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.
    Varias delegaciones consideraron que las propuestas eran aceptables y viables aunque también deseaban escuchar las opiniones de los organismos especializados al respecto. UN وكان من رأي وفود كثيرة أن الاقتراحات ذات الصلة مقبولة وعملية. ولكن هذه الوفود أعربت عن رغبتها أيضا في الاستماع إلى آراء الوكالات المتخصصة.
    Por consiguiente, los Estados Partes están obligados a examinar su legislación y comprobar en qué medida es necesario escuchar las opiniones de los niños al tomar las decisiones cotidianas. UN وبالتالي تكون الدول اﻷطراف ملزمة بالنظر في تشريعاتها وأن تحدّد إلى أي مدى يتعين عليها الاستماع إلى آراء اﻷطفال في اتخاذ القرارات اليومية.
    Cuarto, el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, deberían aumentarse para poder escuchar las opiniones de los Estados Miembros. UN رابعا، تنبغي زيادة عدد الجلسات، بما فيها الجلسات غير الرسمية، بغية سماع آراء الدول الأعضاء.
    El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente que al Consejo le convendría escuchar las opiniones de la comunidad internacional en general acerca de estos informes y propuestas, los cuales tienen graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز إيمانا راسخا بأن المجلس سيستفيد من سماع آراء المجتمع الدولي الأوسع حول هذين التقريرين والمقترحات، اللذين ينطويان على آثار خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    El orador celebra la oportunidad de escuchar las opiniones de todas las delegaciones acerca del desempeño general del Consejo. UN واختتم بيانه بالترحيب بالفرصة السانحة للاستماع إلى آراء جميع الوفود فيما يتعلق بالأداء العام للمجلس.
    Estamos muy interesados en explorar este enfoque y en escuchar las opiniones de los demás. UN ونحن تواقون إلى استكشاف هذا النهج ومهتمون بالاستماع إلى آراء الآخرين.
    Por otra parte, no incumbe al Comité escuchar las opiniones de las empresas privadas. UN ومن ناحية أخرى، لا يدخل في نطاق اختصاص اللجنة أن تستمع إلى آراء شركات خاصة.
    La sesión privada brindó a los miembros del Consejo de Seguridad la oportunidad de escuchar las opiniones de las mujeres de la región sobre temas tales como la importancia de la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todo proceso de resolución de conflictos en la región. UN وأتاحت هذه الجلسة لأعضاء مجلس الأمن فرصة الاستماع إلى وجهات نظر نساء من المنطقة، بما في ذلك رأيهن بأهمية اشتراك المرأة على قدم المساواة في جميع الجهود المبذولة في المنطقة لحل الصراع وإدماجها الكامل في تلك الجهود.
    Fue una oportunidad no solamente para promover la cooperación, sino que también para compartir información e ideas sobre cuestiones tales como la legislación contra la difamación, el desacato al tribunal y el discurso de odio, así como para escuchar las opiniones de las organizaciones no gubernamentales y de otros expertos. UN ولم تكن الحلقة مناسَبةً لتعزيز التعاون فحسب بل اتسعت أيضاً لتبادل المعلومات والأفكار بشأن مواضيع قانون التشهير، وإزدراء المحكمة وحديث الكراهية، فضلاً عن الاستماع لآراء المنظمات غير الحكومية وخبراء آخرين.
    Estamos dispuestos a escuchar las opiniones de otras delegaciones sobre esta materia. UN ونحن على استعداد للاستماع إلى وجهات نظر الوفود اﻷخرى بشأن هذه المسألة.
    6. Maldivas reconoció el gran valor del examen periódico universal, que ofrecía la oportunidad a una pequeña nación de 350.000 habitantes de escuchar las opiniones de otros Estados y ser orientada por ellos. UN 6- أقرت ملديف بالأهمية البالغة التي تتسم بها عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها تتيح فرصة لبلد صغير لا يتجاوز عدد سكانه 000 350 نسمة لكي يستمع إلى آراء دول أخرى ويسترشد بها.
    Al orador le interesaría escuchar las opiniones de otras delegaciones sobre este asunto. UN وذكر أنه يودّ أن يسمع آراء الوفود الأخرى بشأن هذا الأمر.
    El martes 25 y el miércoles 26 de noviembre de 2008, a las 15.00 horas, en la Sala 2, se celebrarán consultas oficiosas sobre el proceso para fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional con el fin de escuchar las opiniones de las delegaciones acerca del proyecto de resolución revisado. UN تُعقد مشاورات غير رسمية بشأن عملية تعزيز الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، للاستماع إلى تعليقات الوفود على مشروع القرار المعدل، يومي الخميس 25 والجمعة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الساعة 00/15 في قاعة الاجتماعات 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد