Parece que numerosos países están lejos de adoptar un sistema integrado que ofrezca apoyo y posibilidad de acceso adecuados en las escuelas ordinarias. | UN | ويبدو أن اتباع نهج متكامل يوفر الدعم الكافي وفرص الوصول في المدارس العادية أمر بعيد المنال في كثير من البلدان. |
Todas las escuelas ordinarias pueden organizar cursos de enseñanza primaria para adultos, según las necesidades de la comunidad. | UN | ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية. |
Si se considera seguro, el delincuente juvenil puede asistir a las clases en escuelas ordinarias. | UN | ويمكن للحدث حضور الدروس في المدارس العادية إذا اعتبر حضوره آمنا. |
El 60 por ciento de los niños con necesidades psicofísicas especiales asisten a escuelas ordinarias. | UN | ويجري تعليم 60 في المائة من الأطفال ذوي الاحتياجات النفسية الخاصة في مدارس عادية. |
Además, expresa su preocupación por la baja proporción de niños con discapacidades matriculados en escuelas ordinarias. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الأطفال المعوقين المسجلين في المدارس النظامية. |
Sería preferible que los niños con cierto tipo de discapacidades pudieran integrarse en la comunidad asistiendo a las escuelas ordinarias, ya que el contacto con otros niños es vital para su desarrollo social. | UN | فمن اﻷفضل أن يتسنى دمج اﻷطفال الذين يعانون من أنواع معينة من العوق في المجتمع بإلحاقهم بالمدارس العادية نظرا ﻷن الاتصال بغيرهم من اﻷطفال حيوي بالنسبة لتنميتهم الاجتماعية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte refuerce su política de integrar a los niños en las escuelas ordinarias. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف سياستها المتعلقة بإلحاق الأطفال بالمدارس النظامية. |
Sin embargo, la política del Departamento tiende a integrar a los niños con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. | UN | ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la gran diversidad de escuelas especiales para niños con necesidades físicas, mentales o emocionales especiales, diversidad que, entre otras cosas, no favorece su integración en las escuelas ordinarias. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الانتشار الواسع لمدارس التربية الخاصة للأطفال من ذوي الاحتياجات البدنية والعقلية والعاطفية، الأمر الذي لا يُساعِد على إدماج هؤلاء الأطفال في المدارس العادية. |
Se integró en las escuelas ordinarias a un total de 220 alumnos con deficiencias visuales. | UN | وأدخل ما مجموعه 220 من التلاميذ المعاقين بصريا في المدارس العادية. |
Su objetivo es reintegrar a los alumnos en las clases de las escuelas ordinarias. | UN | والهدف من ذلك هو إعادة إدماج التلاميذ في فصول المدارس العادية. |
35. Se ofrecen oportunidades educativas a los estudiantes con necesidades especiales en escuelas especiales y en programas de integración en escuelas ordinarias. | UN | 35- ويحصل الطلاب ذوو الاحتياجات الخاصة على فرص تعليمية في مدارس خاصة وفي إطار برامج الإدماج في المدارس العادية. |
El establecimiento de criterios para la admisión de alumnos con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. | UN | وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية. |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Algunos niños que asistían a escuelas ordinarias no recibían la debida atención y se veían obligados a abandonar la enseñanza ordinaria para asistir a escuelas especializadas. | UN | ويتعرض بعض الأطفال المسجلين في المدارس العادية للإهمال ويجبرون على ترك التعليم العادي والالتحاق بالمدارس المتخصصة. |
. Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. | UN | ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين. |
. Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. | UN | ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين. |
Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. | UN | ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم الأطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين. |
En el marco de este programa, cada año se inscriben en las escuelas ordinarias 1.000 alumnos con capacidad reducida. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، يُسجل 000 1 طالب من هؤلاء كل عام في صفوف طلبة المدارس النظامية. |
Actualmente, 40.000 alumnos con capacidad reducida siguen sus estudios en escuelas ordinarias. | UN | وهناك حالياً 000 40 طالب من الطلاب الأقل قدرة في المدارس النظامية. |
El Departamento ha desarrollado también un sistema que permite impartir enseñanza a los niños discapacitados mentales y físicos en anexos de las escuelas ordinarias. | UN | وقامت الإدارة أيضا بتطوير نظام يتم بموجبه تعليم الأطفال المصابين بعاهة عقلية أو جسدية في وحدات تلحق بالمدارس العادية. |
Preguntó si en la Estrategia para la integración de los romaníes estaban previstos mecanismos que fomentaran la inscripción de niños romaníes en escuelas ordinarias y qué medidas se habían adoptado para promover la igualdad de género en la fuerza laboral. | UN | وتساءلت البرازيل عما إذا كانت استراتيجية إدماج الروما تتوخى إنشاء آليات للتشجيع على التحاق أطفال الروما بالمدارس النظامية وعن التدابير التي اعتمدت لتعزيز المساواة بين الجنسين في القوة العاملة. |
En todo el país hay 1.396 escuelas ordinarias de enseñanza superior donde estudian 9,3 millones de alumnos; 607 escuelas de enseñanza superior para adultos donde hay 5,59 millones de alumnos; y 93.968 escuelas de enseñanza media general donde estudian 94,15 millones de alumnos. | UN | ويوجد على الصعيد الوطني 396 1 مدرسة عادية للتعليم العالي يتردد إليها 9.03 ملايين من الطلاب؛ و607 مدارس للتعليم العالي للكبار يبلغ عدد طلبتها 5.59 ملايين؛ و968 93 مدرسة إعدادية يبلغ عدد تلاميذها 94.15 مليوناً. |
53. Hay 28 escuelas nacionales, dos escuelas secundarias y dos escuelas secundarias profesionales para niños con necesidades especiales, y éstos también pueden integrarse a 973 escuelas ordinarias. | UN | 53 - ومضى قائلاً إن الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة يجري إيواؤهم في 28 مدرسة وطنية وفي مدرستين ثانويتين وفي مدرستين ثانويتين مهنيتين، أو يجري إدماجهم في 973 مدرسة نظامية. |
Por último, la Ley Nº 1334 de 2007 prevé la integración de los niños discapacitados en escuelas ordinarias. | UN | وأخيراً، ينص القانون رقم 1334 لعام 2007 على إدماج الأطفال المعاقين ضمن الوسط المدرسي العادي. |
707. En las escuelas del sector público hay suficientes plazas como para permitir la integración en las escuelas ordinarias a los niños de minorías que consideran que su futuro está en Hong Kong. | UN | 707- توجد أماكن كافية في مدارس القطاع العام لإدماج أطفال الأقليات التي تود الاستقرار في هونغ كونغ، في مدارس التيار الرئيسي للتعليم. |