Se dijo que el Jeque Hassan Aram es un ayudante principal del Ayatollah Mohammad Ruhani y que el Ayatollah Bagher Mesbah supervisa la distribución de fondos y estipendios mensuales a 7.000 estudiantes de escuelas religiosas en la ciudad santa de Qom. | UN | وقيل إن الشيخ حسن آرام هو من كبار مساعدي آية الله محمد روحاني وأن آية الله باقر مصباح يشرف على توزيع اﻷموال والرواتب الشهرية ﻟ ٠٠٠ ٧ طالب في المدارس الدينية في مدينة قم الشريفة. |
Todas las escuelas religiosas están fuera del sistema de enseñanza pública. | UN | وجميع المدارس الدينية هي خارج النظام المدرسي التابع للدولة. |
El término se aplica a la educación formal y no formal, escuelas religiosas y laicas, escuelas de minorías y de indígenas, así como a escuelas para niños con necesidades especiales. | UN | وتطبق العبارة على التعليم الرسمي وغير الرسمي، وعلى المدارس الدينية والمدارس العلمانية، وعلى مدارس الأقليات ومدارس السكان الأصليين، وكذلك على مدارس الأطفال الذين يواجهون احتياجات خاصة. |
Los estudiantes fueron arrestados durante una redada realizada al amanecer en tres escuelas religiosas de Karachi, junto con otros cuatro estudiantes malasios. | UN | وألقي القبض على الطلبة مع أربعة طلبة ماليزيين آخرين أثناء مداهمة ثلاث مدارس دينية في كراكي جرت قبل الفجر. |
Pueden fundar escuelas religiosas e instituciones sociales y de beneficencia, de acuerdo con los procedimientos establecidos en la ley. | UN | ويجوز لهذه الطوائف إنشاء مدارس دينية ومؤسسات اجتماعية وخيرية، من خلال الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
La comunidad musulmana cuenta con 23 escuelas religiosas (las madrazas) a las que asisten 8.000 alumnos. | UN | وتمتلك طائفة المسلمين ٣٢ مدرسة دينية موجهة إلى ٠٠٠ ٨ تلميذ. |
Las demás escuelas religiosas deben financiarse con fondos privados, que incluyen el pago de derechos de matrícula. | UN | ويتعين على سائر المدارس الدينية أن تحصل على التمويل من مصادر خاصة، تشمل رسوم الدراسة. |
El autor afirma que esas dificultades menoscaban significativamente y en forma discriminatoria el ejercicio del derecho a profesar una religión, incluida la libertad de brindar a los hijos una educación religiosa o establecer escuelas religiosas. | UN | ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية. |
En tales circunstancias, el Estado Parte afirma que no es discriminatorio negarse a financiar las escuelas religiosas. | UN | وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً. |
Según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
Ahora bien, si un Estado Parte opta por financiar a las escuelas religiosas con fondos públicos, deberá poner también estos fondos a disposición de todas las escuelas sin discriminación alguna. | UN | ولكن إذا اختارت دولة طرف تقديم التمويل الحكومي إلى المدارس الدينية فينبغي أن تفعل ذلك دون أي تمييز. |
Ahora bien, si un Estado Parte opta por financiar a las escuelas religiosas con fondos públicos, deberá poner también estos fondos a disposición de todas las escuelas sin discriminación alguna. | UN | ولكن إذا اختارت دولة طرف تقديم التمويل الحكومي إلى المدارس الدينية فينبغي أن تفعل ذلك دون أي تمييز. |
Las demás escuelas religiosas deben financiarse con fondos privados, que incluyen el pago de derechos de matrícula. | UN | ويتعين على سائر المدارس الدينية أن تحصل على التمويل من مصادر خاصة، تشمل رسوم الدراسة. |
En los países islámicos existen numerosas escuelas religiosas, o madrazas, en las que se enseñan diversas asignaturas relacionadas con el islam. | UN | توجد في البلدان اﻹسلامية مدارس دينية تدرس فيها مواضيع عديدة متصلة بالدين اﻹسلامي. |
Tampoco puede comprender por qué debe prohibirse el establecimiento de escuelas religiosas privadas, siempre y cuando esas escuelas cumplan las normas sobre materias docentes establecidas por el Ministerio de Educación. | UN | وكذلك، لم يستطع فهم السبب الذي يوجب منع إقامة مدارس دينية خاصة إلا إذا توافرت في تلك المدارس المستويات التعليمية المحددة من قبل وزارة التعليم. |
Esas entidades pueden establecer escuelas religiosas y centros sociales y de beneficencia siguiendo los procedimientos prescritos por la ley. | UN | ولها أن تنشئ مدارس دينية ومؤسسات اجتماعية وخيرية طبقاً للإجراءات التي نص عليها القانون. |
Según el Estado Parte, la provincia de Ontario ha adoptado medidas positivas que protegen el derecho de los miembros de las minorías religiosas a establecer escuelas religiosas y enviar a sus hijos a ellas. | UN | ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس. |
El material que tiene ante sí el Comité no demuestra que los miembros de la comunidad católica romana o de cualquier sector identificable de esta comunidad se encuentren actualmente en una situación desventajosa en comparación con la de los miembros de la comunidad judía que deseen asegurar la educación de sus hijos en escuelas religiosas. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية. |
También ha tomado nota de la afirmación del autor en el sentido de que el sistema de escuelas públicas de Ontario dispondría de mayores recursos si el Gobierno dejara de financiar las escuelas religiosas. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن نظام المدارس الحكومية في أونتاريو سيحصل على المزيد من الموارد لو توقفت الحكومة عن تمويل أية مدارس دينية. |
No obstante, hay otras 13 escuelas religiosas (musulmanas) en que está prohibido que se matriculen niñas. | UN | غير أنه توجد 13 مدرسة دينية (إسلامية) أخرى لا تقبل البنات. سادساً-2 المدرسة الثانوية |
Asunto: Supuesta preferencia indebida por parte de escuelas religiosas por profesores que compartan las mismas creencias confesionales, en detrimento de los autores | UN | الموضوع: ادّعاء إعطاء المدارس المذهبية الأفضلية، بصورة غير شرعية، لمدرسين يعتنقون المعتقدات الدينية ذاتها، على حساب صاحبي البلاغ |
El Gobierno y las juntas de las escuelas religiosas también hacen frente a la demanda educacional de poblaciones relativamente pequeñas y la falta de comunicaciones y servicios de transporte adecuados en esas zonas. | UN | والحكومة ومجالس المدارس الطائفية تواجه أيضاً مطالب تعليمية لأعداد صغيرة نسبياً من السكان ونقصاً في وسائل الاتصال والنقل الملائمة في مناطقهم. |
Las personas cuyas escuelas religiosas no reciben este tipo de financiación son indudablemente víctimas de esta discriminación (como en el caso Waldman). | UN | أما الجماعات التي لا تمول مدارسها الدينية بالطريقة نفسها فمن الواضح أنها ضحايا لهذا التمييز (مثلما هو الشأن في قضية والدمان). |
A ese respecto, el Comité observa que los autores, aunque alegan ser víctimas de discriminación, no piden escuelas religiosas financiadas con fondos públicos para sus hijos, sino, por el contrario, piden que se elimine la financiación pública de las escuelas separadas para los católicos romanos. | UN | وفي هذا السياق تشير اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ، على الرغم من أنهم يدعون أنهم ضحايا للتمييز، لا يطالبون بمدارس دينية ذات تمويل حكومي لأبنائهم، بل على العكس من ذلك فإنهم يطالبون بإلغاء التمويل العام للمدارس المستقلة للروم الكاثوليك. |