Para seguir a la altura, para formar parte de ese cambio, debemos saltar juntos con decisión a las aguas de la irracionalidad convencional. | UN | ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها. |
Esto ocurre ya en gran medida en unos cuantos países, pero hay algunos otros que están considerando la posibilidad de efectuar ese cambio. | UN | وهذا بالفعل هو واقع الحال في عدد قليل من البلدان، وإن تكن بلدان كثيرة أخرى تنظر في إجراء هذا التغيير. |
El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. | UN | ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية. |
ese cambio de políticas ha estado bien encaminado, en particular porque ha acrecentado la capacidad de construcción. | UN | وبرهن هذا التحول في السياسات على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح لا سيما بعد تزايد طاقة التشييد. |
Puesto que las condiciones cambian en los diferentes países, podría aceptar ese cambio de énfasis. | UN | وﻷن الظروف تتباين في البلدان المختلفة، فإنه يستطيع قبول ذلك التغيير في التركيز. |
La oradora espera que en el próximo informe se refleje ese cambio importante. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل هذا التغير المهم. |
ese cambio también hará que el sistema sea menos susceptible a los abusos. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يحد أيضا من إساءة استعمال النظام. |
El Secretario General ha puesto de relieve la necesidad de ese cambio: | UN | وقد شدّد الأمين العام على الحاجة إلى هذا التغيير بقوله: |
El Secretario General ha puesto de relieve la necesidad de ese cambio: | UN | وقد شدّد الأمين العام على الحاجة إلى هذا التغيير بقوله: |
ese cambio ha ayudado a aclarar las referencias a los derechos y las necesidades, que guían la interpretación de los proyectos de artículo siguientes. | UN | وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة. |
La sociedad civil de Nepal ha contribuido a la materialización de ese cambio positivo. | UN | وقد أدى المجتمع المدني النيبالي دوراً داعماً في تحقيق هذا التغيير الإيجابي. |
Como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. | UN | وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة. |
Mi discurso de hoy servirá para plantear la opinión de Australia sobre cuál sería el mejor enfoque de ese cambio. | UN | ويوضح بياني اليوم وجهة نظر استراليا بشأن كيفية تناول هذا التغيير على أفضل وجه. |
Con todo, un orador, si bien estuvo de acuerdo con ese cambio, opinó que en la recomendación se podía haber expuesto mejor las razones a las que obedecía. | UN | على أنه بينما وافق متحدث على انتقال هذا التركيز فإنه شعر بأنه كان باستطاعة توصية البرنامج القطري أن تطرح هذا التحول الاستراتيجي بشكل أفضل. |
La Junta observa que ese cambio representa un alejamiento de las actividades tradicionales del PNUD de fortalecimiento institucional mediante el fomento de la capacidad nacional y la prestación de asistencia técnica. | UN | ويلاحظ المجلس أن هذا التحول يمثل ابتعادا عن اﻷنشطة التقليدية للبرنامج اﻹنمائي التي كانت تتمثل في تعزيز المؤسسات من خلال بناء القدرات الوطنية وتوفير المساعدة التقنية. |
En su lugar, nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, efectuar ese cambio pidiendo que se levante el bloqueo. | UN | بل بالأحرى إن إحداث ذلك التغيير يعود إلينا، نحن الدول الأعضاء، بأن ندعو إلى رفع الحصار. |
Hoy quiero hablar de cómo la lectura puede cambiar nuestras vidas y de los límites de ese cambio. | TED | أودُ التحدث اليوم عن كيف يمكن للقراءة أن تغير من حياتنا وعن حدود ذلك التغيير. |
ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. | UN | ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول. |
El Año Internacional de las Personas de Edad permitirá evaluar las posibles consecuencias de ese cambio demográfico en las sociedades. | UN | ومن المتوقع أن تتيح السنة الدولية لكبار السن تقييم اﻷثر المحتمل لهذا التغيير الديموغرافي على المجتمعات. |
Asimismo, tomó nota con satisfacción de los esfuerzos de difusión que se realizaban para que se tuviera conocimiento de ese cambio en el programa. | UN | ونوّهت اللجنة بارتياح بالجهود المبذولة على نطاق واسع من أجل التوعية بهذا التغيير البرنامجي. |
El Comité debería solicitar más información sobre cómo afectará en la práctica ese cambio legislativo a las comunicaciones. | UN | ويتعين على اللجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات عن تأثير هذا التعديل التشريعي على البلاغات المعروضة على اللجنة. |
ese cambio refleja los documentos que se van a distribuir como resultado del acuerdo a que llegó esta mañana el Grupo de Trabajo. | UN | وهذا التغيير يبين الوثائق التي ستوزع نتيجة الاتفاق الذي تم التوصل إليه هذا الصباح داخل الفريق العامل. |
Por consiguiente, quisiera solicitar el apoyo de las Naciones Unidas, de toda la comunidad internacional y de nuestros asociados bilaterales para que nos ayuden a cumplir las expectativas vinculadas a ese cambio. | UN | وعلى ذلك، أود أن التمس دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كافة وشركائنا الثنائيين بغية مساعدتنا على إنجاح التوقعات المتصلة بذلك التغيير. |
La época del ciclo anual es propicia para ese cambio. | UN | وقد جاء توقيت الدورة السنوية مواتيا لهذا التحول. |
ese cambio se debió a los resultados insatisfactorios que se habían obtenido con los contratistas de dos regiones: América Latina y el Caribe y África. | UN | وينبع ذلك التحول من الأداء غير المرضي للمتقاعدين في منطقتين، هما أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأفريقيا. |
El acceso al aprendizaje global por conducto de redes electrónicas es uno de los aspectos que han propiciado ese cambio. | UN | وهذا التحول يشمل الوصول إلى وسائل التعلم الشاملة من خلال الشبكات الالكترونية. |
Cabe prever que como resultado de ese cambio de actitud se registren nuevos aumentos en el consumo del cannabis; | UN | ويتوقّع أن يؤدّي هذا التغيّر في المواقف إلى زيادات أخرى في تعاطي القنّب؛ |
Es imperativo que la composición y la función del Consejo de Seguridad reflejen ese cambio y no permanezca obsoleto. | UN | ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا. |
ese cambio es tal vez un indicio de que los integrantes de Jemaah Islamiyah han adquirido mayores conocimientos técnicos para preparar atentados. | UN | وقد يوضح هذا التحوّل أن أفراد الجماعة الإسلامية ازدادوا خبرة تقنية في التحضير للهجمات. |