Además, con ese comercio se ayuda a financiar la continuación de las actividades armadas antigubernamentales del Khmer Rouge. | UN | وتساعد هذه التجارة على تمويل استمرار اﻷنشطة المسلحة المعادية للحكومة التي يضطلع بها الخمير الحمر. |
5. La liberalización del comercio de servicios financieros elimina los obstáculos a ese comercio. | UN | ويعني تحرير التجارة في الخدمات المالية إزالة الحواجز التي تعترض هذه التجارة. |
ese comercio quita autoridad al compromiso del Gobierno de controlar la tala y limitarla a los casos en que se lleve a cabo una reforestación responsable. | UN | وتؤدي هذه التجارة إلى تقويض التزام الحكومة بمراقبة قطع اﻷشجار واقتصاره على حالات إعادة التشجير المسؤولة. |
Pero en Seattle no conseguimos hacer progresos en cuanto a la eliminación de los obstáculos que dificultan ese comercio. | UN | لقد أخفقنا في سياتل في إحراز المزيد من التقدم بشأن إزالة العقبات التي تعترض تلك التجارة. |
En realidad, los ingresos procedentes de ese comercio podrían proporcionar unos recursos muy necesarios para la gestión de los hábitats de los elefantes. | UN | والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة. |
Las pautas de ese comercio se orientan predominantemente hacia otros países de África. | UN | ونمط هذه التجارة موجه بشكل غالب نحو البلدان اﻷفريقية اﻷخرى. |
Una parte importante de ese comercio es en productos electrónicos y sus componentes. | UN | وتشكل السلع والمكونات الالكترونية جزءا كبيرا من هذه التجارة. |
Los portugueses ocuparon Sofala en 1505, pasando a dominar ese comercio. | UN | واحتل البرتغاليون مدينة سوفالا في عام ٥٠٥١ وحلوا تدريجيا محل العرب في هذه التجارة. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد اﻷهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y medidas de control nacionales eficaces para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Se requieren medidas urgentes y eficaces para detener y eliminar completamente ese comercio ilegal. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه التجارة غير المشروعة والقضاء عليها قضاء مبرما. |
Como es bien sabido, los beneficios obtenidos de ese comercio se han utilizado para alimentar la máquina de guerra de los rebeldes. | UN | وكما هو معروف، استعملت حصيلة هذه التجارة لتغذية آلة الحرب للمتمردين. |
Además de exacerbar los conflictos violentos y mortíferos, ese comercio socava la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de los países afectados. | UN | ففضلا عن كونها تؤدي إلى تفاقم الصراعات العنيفة والمهلكة، فإن هذه التجارة تقوض الأمن والاستقرار والتنمية في البلدان المتضررة. |
Los participantes en el seminario hacen un llamamiento a los gobiernos para que se comprometan a elaborar un marco jurídico internacional que ponga fin a ese comercio letal. | UN | وتدعو المشاركات جميع الحكومات إلى التعهد بوضع إطار قانوني دولي يعمل على كبح هذه التجارة المهلكة. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Por tanto, es difícil identificar a las personas implicadas, así como el contenido, el ámbito, el valor y otros aspectos de ese comercio. | UN | وبالتالي، من الصعب تحديد المبادئ المتصلة بهذا الموضوع باﻹضافة إلى مضمون ونطاق وقيمة تلك التجارة وما إلى ذلك. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen reducido tamaño y economías vulnerables, y dependen tanto de bases limitadas de recursos como del comercio internacional, sin los medios para influir en las condiciones en que se practica ese comercio. | UN | أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات حجم محدود ولديها اقتصادات ضعيفة وتعتمد على كل من قاعدة موارد ضيقة وعلى التجارة الدولية، دون أن تتوفر لها الوسائل الكفيلة بالتأثير في معدلات تلك التجارة. |
Se establecen los principios en que se basa el registro de ese comercio. | UN | وهو يبين المبادئ التي يقوم عليها تسجيل تلك التجارة. |
Sin embargo, todos los efectos positivos esperados de ese comercio no se concretarán a no ser que se cumplan los dos conjuntos de condiciones siguientes: | UN | على أن جميع اﻵثار الايجابية المتوقعة لهذه التجارة لن تتحقق ما لم يتم استيفاء مجموعتين من الشروط: |
El turismo es una rama de actividad intensiva en información en la cual ese comercio ya desempeña un papel importante. | UN | إن السياحة صناعة كثيفة الاستخدام للمعلومات تؤدي فيها التجارة الإلكترونية بالفعل دوراً هاماً. |
También continuará alentando al sector privado a que elabore y adopte códigos de conducta voluntarios en relación con ese comercio ilícito. | UN | وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع. |
Sin embargo, como punto de transbordo, las Bahamas, al igual que otros países de tránsito, sufren las actividades ilícitas asociadas a ese comercio. | UN | إلا أن جزر البهاما، بوصفها نقطة عبور، تعاني كبقية بلدان العبور الأخرى من الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بتلك التجارة. |
Muchos colegas han hablado con mayor elocuencia que yo sobre el sufrimiento humano que ocasiona no garantizar el control adecuado de ese comercio. | UN | وقد تكلم العديد من الزملاء ببلاغة تفوق بلاغتي عن البؤس البشري الذي يسببه الفشل في ضمان تنظيم ملائم لهذا الاتجار. |
Como se mencionó anteriormente, el Protocolo de Montreal supervisa el comercio entre las Partes y otorga licencias para ese comercio, y también controla el comercio entre las Partes y los Estados que no son Partes. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن بروتوكول مونتريال يتابع ويرخص للتجارة بين الأطراف، ويراقب التجارة بين الأطراف وغير الأطراف. |
Del mismo modo, los buques podrían comprar sustancias que agotan el ozono, para después descargarlas en terceros países a los cuales habría que considerar como Estados que no son Partes en lo que a ese comercio se refiere. | UN | وبنفس الطريقة المذكورة أعلاه، يمكن لسفن أن تشتري مواد مستنفدة للأوزون، لكنها تقوم بإنزالها في بلدان ثالثة يجب اعتبارها بلداناً غير أطراف في هذه العلاقة التجارية. |
En particular, se centra en la forma de fortalecer el sector privado para promover ese comercio. | UN | ويركز بوجه خاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
La UNCTAD ha desarrollado una base de datos sobre el comercio Sur-Sur a la que pueden acceder los países africanos para evaluar su participación en ese comercio y sus posibilidades de integrarse en el comercio Sur-Sur. | UN | وقام الأونكتاد بإنشاء قاعدة بيانات خاصة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب يمكن للبلدان الأفريقية أن تستخدمها لتقييم مشاركتها في التجارة فيما بين بلدان الجنوب والإمكانات المتاحة لها في هذا المجال. |