Así pues, quienes vayan a participar en las deliberaciones de ese comité ad hoc deben permanecer en la sala. | UN | ولذلك أرجو من الذين سيشتركون في مداولات هذه اللجنة المخصصة أن يبقوا هنا. |
Pensamos que esta aclaración es esencial para que las delegaciones tengan una mejor idea de lo que podría esperarse razonablemente que realice ese comité ad hoc. | UN | ونرى أن هذا التوضيح اﻹضافي أساسي لكي يكون لدى الوفود فكرة أفضل عما يمكن منطقياً لمثل هذه اللجنة المخصصة أن تتوقع إنجازه. |
Sin embargo, actualmente sigue siendo demasiado poco claro para nosotros qué es exactamente lo que se podría esperar que logre ese comité ad hoc. | UN | ومع ذلك، في الوقت الحالي، ما زال من غير الواضح لنا على الاطلاق ماذا يتوقع أن تنجزه بالضبط هذه اللجنة المخصصة. |
Hemos preguntado, en público y en privado, qué podría esperarse razonablemente de ese comité ad hoc. | UN | وسألنا، علناً وسراً، عما يمكن بصورة معقولة أن ينتظر من هذه اللجنة المخصصة أن تنجزه. |
Al mismo tiempo, ha pasado mucho tiempo desde 1979 cuando ese comité ad hoc, o en aquel momento Grupo de Trabajo, fue creado por primera vez y, ciertamente, por las razones que ya ha citado el distinguido Embajador de China, consideramos importante que se discuta en qué consiste y qué es lo que haría en su calidad de comité ad hoc. | UN | بيد أنه قد انقضى وقت طويل منذ عام ٩٧٩١، عندما أنشئت أول مرة تلك اللجنة المخصصة، أو ما كان وقتئذ فريقاً عاملاً. ولﻷسباب التي سبق أن ذكرها سفير الصين الموقر، نرى أن من اﻷهمية اجراء مناقشة لماهية تلك اللجنة المخصصة ولما سيسند إليها من مهام بصفتها هذه. |
(Sr. Seibert, Alemania) En los debates de este año no he oído ninguna objeción al restablecimiento de ese comité ad hoc. | UN | إنني، فيما أجريناه هذا العام من مناقشات، لم أسمع اعتراضاً واحداً على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
Todas las propuestas para el programa de trabajo incluyen el restablecimiento de ese comité ad hoc. | UN | وجميع المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل تشمل إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
De ello debe concluirse que existe consenso en la Conferencia de Desarme para que se establezca ese comité ad hoc y se emprenda esa negociación. | UN | ويستنتج من ذلك أن هناك اتفاقا في مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة والبدء في هذا التفاوض. |
Por consiguiente, no tuvimos dificultad en aceptar el restablecimiento de ese comité ad hoc este año. | UN | ولذلك، لم نجد أية صعوبة في الموافقة على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة هذا العام. |
Sin embargo, desde 1994 la Conferencia no ha logrado restablecer ese comité ad hoc, debido a la falta de un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | بيد أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع منذ عام 1994 إعادة تشكيل هذه اللجنة المخصصة نظراً لعدم الاتفاق على برنامج عمله. |
Tras la aprobación de la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se pedía a la Conferencia de Desarme que restableciera en 1999 ese comité ad hoc, las posibilidades de reanudar las negociaciones este año parecían prometedoras y radiantes. | UN | وعقب اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للقرار الذي يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في 1999، فإن احتمالات استئناف المفاوضات هذا العام يبدو أنها واعدة ومشرقة. |
En 1998 la Asamblea General de las Naciones Unidas acogió unánimemente con beneplácito esa decisión y alentó a la Conferencia de Desarme a que restableciera ese comité ad hoc al comienzo del período de sesiones de 1999. | UN | ففي 1998، رحبت الجمعية العامة للأمم المتحدة وبالاجماع بهذا القرار وشجعت مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في بداية دورة 1999. |
En 1998 la Asamblea General de las Naciones Unidas se congratuló unánimemente de esa decisión y alentó a la Conferencia de Desarme a que restableciera ese comité ad hoc al comienzo del período de sesiones de 1999. | UN | ورحبت الجمعية العامة للأمم المتحدة ترحيباً إجماعياً بهذا القرار عام 1998 وشجعت مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في بداية دورة عام 1999. |
Hemos propuesto asimismo que ese comité ad hoc establezca un grupo de trabajo encargado de elaborar una convención sobre la prohibición del material fisible para armas nucleares y artefactos nucleares explosivos, que tenga en cuenta el Informe Shannon y las distintas opiniones que se han expresado sobre la materia. | UN | وقد اقترحنا أيضاً أن تقوم هذه اللجنة المخصصة بإنشاء فريق عامل يُعنى باتفاقية لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية واﻷجهزة النووية المتفجرة، يأخذ في الاعتبار تقرير شانون باﻹضافة إلى اﻵراء المختلفة المعرب عنها بشأن هذا الموضوع. |
He vuelto a mencionar esa circunstancia para señalar que no nos oponemos al examen de la cuestión de la cesación de la producción de material fisible, pese a lo que se diga al margen de este foro o lo que se diga a la prensa, aunque sí estimamos que dicho debate debe celebrarse en el ámbito de ese comité ad hoc sobre el desarme nuclear. | UN | لقد ذكرت ذلك مرة أخرى لكي أبين أننا لسنا ضد مناقشة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية بالرغم من كل ما يقال خارج هذه القاعة أو يقال للصحافة، ولكننا نرى أن هذه المناقشة يجب أن تتم في إطار هذه اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي. |
Una propuesta es la que figura en el documento CD/1462 que es la de establecer un comité ad hoc para el tema 1 de la agenda " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " , y otra propuesta es la del mandato específico para ese comité ad hoc. | UN | أما المقترح اﻷول فهو الذي يرد في الوثيقة CD/1462 والذي يرمي إلى إنشاء لجنة مخصصة من أجل تناول البند ١ من جدول اﻷعمال " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " ، وأما المقترح اﻵخر فهو المقترح الذي يتعلق بولاية هذه اللجنة المخصصة على وجه التحديد. |
En la resolución 53/77 I de la Asamblea General de las Naciones Unidas, aprobada sin votación, se exhortó a la Conferencia a que restableciera ese comité ad hoc " a comienzos del período de sesiones de 1999 " . | UN | وفي قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 77/53 طاء، الذي اعتُمد بدون تصويت طُلب من مؤتمر نزع السلاح أن يعيد إنشاء هذه اللجنة المخصصة (في بداية دورته لعام 1999). |
Estamos fundamentalmente de acuerdo en quién va a ser el Presidente y estamos fundamentalmente de acuerdo en que ese comité ad hoc debe empezar a trabajar, y confío en que todo el mundo esté de acuerdo en que debe comenzar a trabajar pronto y en que eso no se esté haciendo depender de otras consideraciones, lo que, como digo, espero que no sea el caso y que, por consiguiente, sea posible adoptar una decisión relativamente pronto. | UN | إننا متفقون بصفة أساسية على من سيصبح الرئيس، وإننا متفقون أساساً على أنه يتعين على هذه اللجنة المخصصة أن تبدأ أعمالها، وآمل أن يكون الجميع متفقين على أن تبدأ أعمالها قريباً وأنه لا يجري ربطها باعتبارات أخرى، إلا أنني آمل ألا تكون الحال كذلك وأن يكون من الممكن، بالتالي، اتخاذ مثل هذا القرار في وقت قريب نسبياً. |
A este respecto, y habida cuenta de las consultas que está celebrando el Coordinador Especial sobre la agenda de la Conferencia, el Grupo de los 21 desea remitirse a su propuesta oficial (CD/1388) de que se constituya inmediatamente un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, y reitera su opinión de que ese comité ad hoc debe comenzar sus trabajos inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones sobre el TPCE en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا للمشاورات التي يجريها المنسق الخاص فيما يتصل بجدول أعمال المؤتمر، تود مجموعة اﻟ ١٢ الاشارة الى اقتراحها الرسمي )CD/1388( بأن يتم فورا إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، كما تود إعادة تأكيد رأيها بأن تبدأ هذه اللجنة المخصصة أعمالها مباشرة بعد اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١. |
Y en ello estriba la sabiduría que encierra todo el asunto. Quería remontarme a esos hechos porque los viví personalmente cuando negociamos la resolución 46/36 L en la Asamblea General y, más tarde, en la Conferencia de Desarme de 1992 en mi calidad de Coordinador Especial y, posteriormente, en calidad de Presidente de ese comité ad hoc y como uno de los participantes de la labor de la Conferencia de Desarme sobre este tema. | UN | وهذه هي الحكمة وراء كل ذلك، لقد رغبت في أن أعود إلى ذلك الماضي ﻷنني عشت ذلك شخصيا عندما تفاوضنا بشأن ذلك القرار ٦٤/٦٣ لام في الجمعية العامة وطوال مؤتمر نزع السلاح في عام ٢٩٩١ بصفتي المنسق الخاص، وفيما بعد بصفتي رئيس تلك اللجنة المخصصة وأحد المشاركين في أعمال مؤتمر نزع السلاح حول هذا الموضوع. |