Se debe hacer saber a esos Estados, con absoluta claridad, que no se tolerará ese comportamiento ilegal e inmoral. | UN | ولا بد أن يوضح تماما لتلك الدول أن هذا السلوك غير القانوني وغير اﻷخلاقي لن يحتمل. |
La comunidad internacional ha de abandonar su política de apaciguamiento ante ese comportamiento y asumir sus responsabilidades al respecto. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد. |
Además, ese comportamiento ilegal va acompañado de la negación constante al pueblo serbio de todos sus derechos sólo por el hecho de ser serbio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا. |
China ya dijo en una intervención anterior que consideraba totalmente inaceptable ese comportamiento. | UN | وقد سبق للصين أن قالت في تدخل سابق انها تعتبر هذا التصرف غير مقبول تماما. |
Agregó que la organización también había recibido en el pasado una amonestación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por ese comportamiento. | UN | وأضاف أن المنظمة وجه إليها توبيخ من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بسبب ذلك التصرف. |
La inestabilidad de la situación socioeconómica ha influido en ese comportamiento relativo a la natalidad. | UN | وقد تأثر ذلك السلوك ذو الصلة بالمواليد بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية غير المستقرة. |
El comportamiento que no sea atribuible al Estado en virtud de los artículos precedentes se considerará, no obstante, hecho de ese Estado según el derecho internacional en el caso y en la medida en que el Estado reconozca y adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بموجب المواد السابقة يعتبر مع ذلك فعلا صادرا عن هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي إذا اعترفت هذه الدولة بذلك التصرف واعتبرته صادرا عنها وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار. |
También es concebible que ese comportamiento esté tipificado simplemente de crimen con arreglo al derecho nacional y no de crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad con arreglo al derecho internacional. | UN | وقد يوصف هذا السلوك في القانون الوطني بأنه جريمة فحسب وليس جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القانون الدولي. |
La Unión Europea condena la implicación de las autoridades iraníes y considera que ese comportamiento es totalmente inadmisible en las relaciones internacionales. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا التورط للسلطات اﻹيرانية ويعتبر أن هذا السلوك غير مقبول تماما في تسيير الشؤون الدولية. |
Aun cuando el comportamiento de un individuo pueda atribuirse a un Estado, ello no entraña necesariamente que la responsabilidad del Estado por ese comportamiento sea de por sí de naturaleza criminal. | UN | وحتى لو احتمل عزو سلوك الفرد إلى الدولة فإن ذلك لا يستتبعه بالضرورة أن تكون مسؤولية الدولة عن هذا السلوك ذات طابع جنائي في حد ذاتها. |
ese comportamiento es el reflejo de la rentabilidad relativa y del riesgo de la inversión en los diferentes sectores. | UN | ويأتي هذا السلوك تعبيراً عن الربحية النسبية وطبيعة اﻷخطار التي تكتنف الاستثمار في قطاعات مختلفة. |
ese comportamiento podría constituir muy bien un hecho compuesto, pero no había motivo para que eso supusiera una diferencia concreta. | UN | وقد يشكل مثل هذا السلوك بالفعل فعلاً مركباً ولكنه ليس هناك أي سبب يبرر أن يؤدي هذا إلى أي اختلاف معين. |
En tales circunstancias, los inversionistas financieros que dan por descontado ese comportamiento gregario obtienen mayores beneficios que los otros. | UN | وفي هذه الظروف يحقق المستثمرون الماليون الذين يعتمدون على سلوك القطيع مكاسب أفضل مما يحققه مَن لا يتبعون هذا السلوك. |
La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro en el que diga que no puede tolerar ese comportamiento. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر بوضوح أنه لا يمكنه أن يحتمل هذا التصرف. |
Un Estado podría hacer suyo o ratificar posteriormente un comportamiento que de otro modo no se le atribuiría; en ese caso, no hay ninguna razón para que no se lo considere responsable de ese comportamiento. | UN | فقد تقوم الدولة لاحقا باعتماد أو إقرار تصرف لا يمكن إسناده إليها بغير ذلك؛ وإن فعلت ذلك فلن يكون هناك أي سبب يدعو إلى عدم معاملتها كمسؤولة عن هذا التصرف. |
La delegación de Israel considera que ese análisis es correcto y que el carácter de la conducta, si se ejerce en calidad de órgano del Estado, no debe constituir un impedimento para atribuir al Estado ese comportamiento. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن هذا هو التحليل الصحيح وأن طبيعة التصرف، إذا تمت ممارسته بصفته جهاز دولة، لا ينبغي أن تُشكل عائقا ﻹسناد ذلك التصرف للدولة. |
Para que el estoppel produzca sus efectos se requiere que el tercer Estado haya actuado sobre la base de ese comportamiento. | UN | فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك. |
La situación de una organización internacional que impone un determinado comportamiento no es idéntica a la de una organización que autoriza o recomienda ese comportamiento. | UN | 43 - وحالة منظمة دولية تفرض تصرفا معينا لا تطابق حالة منظمة تأذن أو توصي بذلك التصرف. |
Esperamos que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión se ocupe de la cuestión y adopte todas las medidas necesarias para poner fin a ese comportamiento incorrecto de las autoridades norteamericanas. | UN | ونأمل أن تعالج لجنة العلاقات مع البلد المضيف هذا الأمر وتتخذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد لهذا السلوك الأمريكي البربري. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para combatir ese comportamiento y sensibilizar a la población sobre todos los aspectos de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري. |
Y si me lo permite, jamás le toleraría ese comportamiento a un abogado normal. | Open Subtitles | واذا سمحت لي ,انت لن تقبل بمثل تلك التصرفات من محاميا قانونيا |
ese comportamiento de la República de Armenia agrava las consecuencias negativas de la situación. | UN | وهذا السلوك من جمهورية أرمينيا يؤزم العواقب السيئة لتطور الحالة. |
En general, ese comportamiento había mejorado considerablemente desde 2003, pero el crecimiento en el África subsahariana seguía siendo demasiado bajo para que se produjera un fuerte aumento de los ingresos por habitante y una reducción significativa de la pobreza. | UN | غير أن هذا الأداء شهد بوجه الإجمال تحسّناً بارزاً منذ عام 2003، ولكن النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لا يزال متدنياً تدنياً شديداً لا يتيح فرصةً لزيادة كبيرة في دخل الفرد الواحد وانخفاضاً ملحوظاً في حدة الفقر. |
El comportamiento que no es atribuible a un Estado en virtud de los artículos 5, 7, 8, 9 ó 15 se considerará hecho de ese Estado sólo y en la medida en que el Estado ulteriormente reconozca o adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا ينسب الى الدولة بموجب المواد ٥ أو ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٥ يعتبر فعلا صادرا عن تلك الدولة إذا اعترفت تلك الدولة لاحقا بهذا التصرف أو اعتمده على أنه تصرفها، وفي حدود ذلك. |
9) La práctica de las organizaciones internacionales confirma que el comportamiento ultra vires de un órgano o un agente es atribuible a la organización cuando ese comportamiento está relacionado con las funciones oficiales del órgano o del agente. | UN | 9 - وتؤكد ممارسة المنظمات الدولية أنّ التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة والصادر عن جهاز أو وكيل يمكن إسناده إلى المنظمة عندما تكون لذلك التصرف صلة بوظائف الجهاز أو الوكيل الرسمية. |
El comportamiento de un órgano o un agente de una organización internacional se considerará hecho de esa organización según el derecho internacional si tal órgano o agente actúa en esa condición, aunque ese comportamiento exceda de la competencia del órgano o agente o contravenga a sus instrucciones. | UN | يعتبر تصرف أي جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية فعلاً صادراً عن تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، إذا تصرف الجهاز أو الوكيل بهذه الصفة، وذلك حتى إذا تجاوز التصرف حدود سلطته أو كان مخالفاً للتعليمات. |
El hecho de que el comportamiento sea atribuible al Estado nada dice acerca de la legalidad o ilegalidad de ese comportamiento, y las normas de atribución no deben formularse en términos que den a entender otra cosa. | UN | وإثبات أن التصرف يمكن إسناده إلى الدولة لا يتضمن، في حد ذاته، ما يشير إلى شرعية التصرف أو عدم شرعيته، وينبغي ألا تصاغ قواعد اﻹسناد بعبارات توحي بغير ذلك. |
A pesar del alto riesgo que conlleva su comportamiento, esos grupos quedan excluidos de los PEN debido a la naturaleza de ese comportamiento. | UN | وقد استُبعِدت هذه المجموعات من الخطط الاستراتيجية الوطنية، بالرغم من سلوكياتها العالية الخطورة، بسبب الطابع السلوكي للأشخاص المصابين. |