Expreso la esperanza de que ese compromiso se ponga en evidencia mañana y que las declaraciones no tengan que hacerse en un Salón prácticamente vacío. | UN | وأعــرب عــن أملي في أن يتجلى هذا الالتزام بالشكل اللائق غدا وألا توجه البيانات التي سيدلى بها إلى قاعة شبه خالية. |
La obligación de presentar informes periódicos acerca de la forma en que se cumplen esas obligaciones es parte integrante de ese compromiso. | UN | ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام. |
Esto requiere un fuerte compromiso político de todos los Estados Miembros y creo que ese compromiso puede tener que demostrarse pronto en la Quinta Comisión. | UN | وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب. |
El presente acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas formaliza ese compromiso. | UN | واتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات هذا يضفي الصفة الرسمية على ذلك الالتزام. |
Deseamos que ese compromiso se reafirme en el programa de desarrollo. | UN | ونحن نود أن نرى تأكيد هذا التعهد في خطة التنمية. |
El Presidente de la República reiteró ese compromiso en varias ocasiones, en particular: | UN | وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة: |
Al hacerlo, expresamos también que estábamos dispuestos a asumir ese compromiso inmediatamente si otras Potencias espaciales nos acompañaban en esa moratoria. | UN | وبالقيام بذلك أعربنا أيضا عن استعدادنا للدخول في هذا الالتزام فورا اذا ايدت دول فضائية أخرى هذا الوقف. |
ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
Naturalmente, Portugal se ciñe a ese compromiso. | UN | البرتغال، بطبيعة الحال، تحترم هذا الالتزام. |
Gracias a ese compromiso de reforma, Georgia es ahora un actor internacional responsable. | UN | بفضل هذا الالتزام بالإصلاح، أصبحت جورجيا الآن طرفا فاعلا دوليا مسؤولا. |
ese compromiso también es importante en el contexto de la amenaza de adquisición de tales artículos por agentes no estatales. | UN | ويكتسي هذا الالتزام أهمية أيضاً في سياق التهديد بحصول عناصر فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة. |
ese compromiso también es importante en el contexto de la amenaza de adquisición de tales artículos por agentes no estatales. | UN | ويكتسي هذا الالتزام أهمية أيضاً في سياق التهديد بحصول عناصر فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة. |
El contenido ético de ese compromiso es un elemento, a mi juicio, ineludible. | UN | والمضمون اﻷخلاقي في ذلك الالتزام هو عنصر لا أرى مجالا لتلافيه. |
:: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
:: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
La Asamblea General debe acatar y avalar ese compromiso. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تشيد بهذا الالتزام وتؤيده. |
Sin embargo, podría fortalecerse ese compromiso importante mediante la concertación de un instrumento jurídico obligatorio. | UN | بيد أنه يمكن تعزيز هذا التعهد الهام بإبرام صك قانوني الزامي. |
Desde entonces, las autoridades de Kosovo han adoptado diversas medidas para honrar ese compromiso. | UN | ومنذ توجيه هذا النداء، اتخذت سلطات كوسوفو عدة خطوات للوفاء بذلك الالتزام. |
Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. | UN | وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور. |
ese compromiso condujo al establecimiento de una India laica y democrática después de nuestra independencia. | UN | وهذا الالتزام هو الذي أسفر عن تأسيس دولة هندية علمانية وديمقراطية بعد استقلالنا. |
Las próximas elecciones pondrían a prueba ese compromiso. | UN | وستكون الانتخابات المقبلة اختبارا لذلك الالتزام. |
Exhortamos a otras naciones a que se unan a nosotros en ese compromiso. | UN | ونحن نحث الدول اﻷخرى على الانضمام إلينا في ذلك التعهد. |
Consideramos muy importante que la República Popular Democrática de Corea cumpla plenamente ese compromiso. | UN | ونرى من الأهمية بمكان أن تنفذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الالتزامات تنفيذا كاملا. |
Invito a ambas partes a que se adhieran a ese compromiso y eviten toda acción que pueda poner en peligro el progreso futuro. | UN | وأناشد كلا الجانبين الالتزام بذلك التعهد وتفادي اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر إحراز مزيد من التقدم. |
El establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental es un ejemplo de ese compromiso. | UN | ومـا إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور - ليشتـي إلا أحد الأمثلة على هذه المشاركة. |
El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. | UN | إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة. |
ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. | UN | وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة. |
En otros casos ese compromiso ha adoptado la forma de mecanismos de financiación del Banco Africano de Desarrollo. | UN | وفي حالات أخرى اتخذت تلك المشاركة شكل تمويل مصرف التنمية الأفريقي للتسهيلات. |