Reemplazar, eliminar o marginar a las Naciones Unidas equivaldría, en realidad, a ir en contra de ese concepto. | UN | ولذلك فإن الاستعاضة عن اﻷمم المتحدة أو إضعافها أو تهميشها يعتبر اعتداء على هذا المفهوم. |
No hay refugios de mujeres, puesto que ese concepto no funciona en una comunidad estrechamente entretejida en la que no existe el anonimato. | UN | لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول. |
ese concepto supone la adopción de medidas para lograr la plena incorporación de las personas de edad en sus comunidades. | UN | ويدعو هذا المفهوم إلى اتخاذ إجراءات، وبالتحديد إجراءات ترمي إلى إدماج كبار السن إدماجا تاما في مجتمعاتهم. |
Otras delegaciones expresaron su continua preocupación con respecto a ese concepto y la necesidad de determinar adecuadamente su alcance preciso. | UN | وأعربت وفود أخرى عن استمرار قلقها بشأن ذلك المفهوم وعن ضرورة تحديد نطاقه الدقيق تحديدا وافيا بالغرض. |
Una delegación señaló que el nuevo programa estaría impulsado por la demanda y destacó su apoyo a ese concepto. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم. |
Se plantearon preguntas sobre si había alguna resolución que apoyara ese concepto de medición. | UN | وأُثيرت تساؤلات عن ما إذا كان هناك قرار يقر هذا المفهوم للقياس. |
Es decir... ese concepto del yo es un pequeño porcentaje de ti. - Sí. | Open Subtitles | لا, إذا كان هذا المفهوم للذات هو مجرد نسبة صغيرة منك ياحبيبي |
Creemos que las Naciones Unidas constituyen el único e insustituible mecanismo para plasmar en realidad ese concepto. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة. |
Debido a su inherente perspectiva intergeneracional, ese concepto permitía enfocar apropiadamente las conversaciones sobre cuestiones de población y desarrollo. | UN | وقد أتاح هذا المفهوم ، بسبب منظوره المشترك بين اﻷجيال تركيزا مفيدا للمناقشات التي جرت بشأن قضايا السكان والتنمية. |
ese concepto fue refinado ulteriormente en la Cumbre de Helsinki. | UN | وشهد هذا المفهوم مزيدا من التطوير في مؤتمر قمة هلسنكي. |
Unas cuantas delegaciones destacaron que ese concepto no era requisito previo indispensable para la preparación de un esbozo de proyecto de presupuesto. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن هذا المفهوم ليس شرطا أساسيا ﻹعداد مخطط لميزانية مقترحة. |
Tal vez fuera necesario modificar las instituciones y fuerzas de seguridad existentes a la luz de ese concepto. | UN | وقد يتعين تعديل قوات اﻷمن القائمة ومؤسساته على ضوء هذا المفهوم اﻷوسع نطاقا لﻷمن. |
ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. | UN | ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق. |
Además, los numerosos ataques lanzados por el ejército israelí en el norte de esa zona ponen de relieve, una vez más y de manera elocuente, el fracaso de ese concepto. | UN | فضـــلا عن أن الاعتداءات العديدة الذي شنها جيش اسرائيـــل في شمال تلك المنطقة تبرز من جديد وبشكل صارخ فشل هذا المفهوم. |
No puedo citar ningún caso venturoso de Territorios no autónomos que hayan alcanzado recientemente la independencia nacional que haga que ese concepto resulte atractivo. | UN | ولا يمكنني الاستشهاد بأي قصص نجاح ﻷقاليم تابعة حققت مؤخرا الاستقلال الوطني، مما قد يجعل مثل هذا المفهوم جذابا. |
A su vez, ese concepto debe apoyarse en un conjunto de indicadores cuidadosamente elegidos, incluso si se trata de indicadores sustitutivos. | UN | ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية. |
Creo que ese concepto es fundamental para alcanzar un acuerdo sobre el conjunto. | UN | وأعتقد أن ذلك المفهوم أساسي للوصول بنا إلى اتفاق على الحزمة. |
Las periódicas agresiones israelíes, que llegan hasta el norte del Líbano, subrayan el completo fracaso de ese concepto. | UN | والاعتداءات اﻹسرائيلية المتوالية التي امتدت حتى شمال لبنان تؤكد الفشل التام لهذا المفهوم. |
ese concepto está siendo incluido en los programas de mercado único que se siguen a diversos niveles pero que se concentran principalmente en los acuerdos de libre comercio. | UN | وجاري ترسيخ هذه الفكرة في برامج السوق الواحدة التي تنتهج على مختلف اﻷصعدة ولكنها مركزة أساسا على اتفاقات التجارة الحرة. |
ese concepto no está dirigido contra ningún país y debe satisfacer las necesidades de seguridad de todos los países de la región. | UN | وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة. |
Sin embargo, los retos que arrostramos hoy nos obligan a formular nuevas ideas y a exponer reflexiones que podrían conducir a una nueva interpretación de ese concepto. | UN | ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها اليوم تضطرنا إلى صياغة أفكار وتصورات جديدة يمكن أن تؤدي إلى تفسير جديد لذلك المفهوم. |
ese concepto deberá comprenderse antes de que pueda aceptarse como política de desarrollo. | UN | فهذا المفهوم يجب أن يفهم قبل امكان تقبله كسياسة انمائية. |
Si se hiciera realidad ese concepto se podría reducir considerablemente la cantidad de documentos impresos que es necesario distribuir. | UN | ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها. |
No obstante, se debe velar por que se mantenga un equilibrio adecuado en la formulación del texto del artículo que impida el uso indiscriminado de ese concepto para justificar hechos ilícitos. | UN | غير أنه ينبغي أن تكون الصياغة متوازنة حقاً من أجل منع الاستخدام غير التمييزي للمفهوم لتبرير الأفعال غير الجائزة. |
Consideramos que de este modo se abordó debidamente toda inquietud relativa a ese concepto. | UN | ونرى أن ذلك يراعي على نحو تام أي شواغل فيما يتصل بذلك المفهوم. |
Se agregó que ese concepto no estaba definido en el Reglamento. | UN | وقيل كذلك إن هذا المصطلح غير معرّف في القواعد. |
Al mismo tiempo, cabe reconocer que ese concepto puede requerir distintos enfoques en distintas situaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Seguridad están planificando el traslado de la Oficina basándose en ese concepto de operaciones. | UN | وتخطط إدارتا الدعم الميداني وشؤون السلامة والأمن لنقل المكتب السياسي استنادا إلى هذا التصور. |
Se sugirió que se agregara a la terminología una definición de la expresión " bienes de consumo " , ya que se hacía referencia a ese concepto en varias recomendaciones. | UN | وذُكر أنه يمكن أن يُدرج في المصطلحات تعريف لتعبير " السلع الاستهلاكية " لأن هذا التعبير يرد في عدة توصيات. |
Sería conveniente que la Comisión de Derecho Internacional examinara detenidamente las similitudes y las diferencias que hay entre ese concepto y el principio de la no discriminación en otras ramas del derecho internacional. | UN | وأوجه تماثل هذا المفهوم مع مبدأ عدم التمييز في سائر فروع القانون الدولي ونواحي اختلافاته عن هذا المبدأ من شأنها أن تستفيد من ننظر اللجنة على نحو متأن. |