Las disposiciones principales de ese conjunto se describen en el párrafo 2 supra. | UN | ويرد في الفقرة ٢ أعلاه سرد لﻷحكام الرئيسية في هذه المجموعة. |
El resultado será la elaboración de una propuesta para la utilización de ese conjunto por distintas comunidades en la Argentina. | UN | وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين. |
Los países Partes desarrollados deberían contribuir a la definición de ese conjunto básico de indicadores. | UN | وينبغي للبلدان الأطراف المتقدِّمة أن تسهم في تحديد هذه المجموعة الرئيسية من المؤشرات. |
El Grupo de Expertos debe presentar ese conjunto de opciones durante la próxima reunión del Grupo de Trabajo Especial en 2011. | UN | وينبغي أن يقدم فريق الخبراء تلك المجموعة من الخيارات خلال الاجتماع القادم للفريق العامل المخصص في عام 2010. |
ese conjunto refleja de manera objetiva la situación actual de la Conferencia. | UN | وتعكس هذه الحزمة بموضوعية الأحوال الراهنة لمؤتمر نزع السلاح. |
Estoy dispuesto a examinar las modalidades de ejecución de ese conjunto de medidas con el dirigente grecochipriota. | UN | وإني مستعد لمناقشة أساليب تنفيذ هذه المجموعة مع الزعيم القبرصي اليوناني. |
Los distintos aspectos de ese conjunto de reformas se pueden observar en muchos países. | UN | ٤ - ويمكن مشاهدة عناصر هذه المجموعة من اﻹصلاحات في عدة بلدان. |
Se espera que si se llega a un acuerdo sobre ese conjunto reducido disminuya considerablemente la carga que el suministro de datos representa para los Estados Miembros. | UN | ومن المتوقع أن يقلل بشكل كبير التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المجموعة المحدودة من عبء تقديم البيانات الملقى حاليا على كاهل الدول الأعضاء. |
Cuando se hubiera utilizado totalmente ese conjunto de trabajadores, la calidad de los servicios podría resentirse. | UN | وإذا ما استنفدت هذه المجموعة استنفادا كاملا فإن ذلك سيؤثر في نوعية الخدمات. |
ese conjunto de normas básicas acordadas a nivel central constituye el fundamento de negociaciones más pormenorizadas entre los organismos y las autoridades. | UN | وبالتالي، فإن هذه المجموعة من القواعد العملية المتفق عليها بصورة مركزية تشكل أساسا لمفاوضات أكثر تفصيلا بين الوكالات والسلطات. |
Sería posible recopilar ese conjunto de indicadores en los países en desarrollo sin necesitar para ello cuantiosos recursos. | UN | ومن المرجح أن يكون بالإمكان جمع مثل هذه المجموعة من المؤشرات في البلدان النامية دون أن تؤثر بصورة كبيرة على الموارد. |
Nos incumbe a todos garantizar que el proceso preparatorio produzca ese conjunto de decisiones. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نتأكد من أن العملية التمهيدية ستنتج مثل هذه المجموعة من المقررات. |
ese conjunto vocal da igualmente representaciones en el extranjero. | UN | وتقدم هذه المجموعة الغنائية كذلك عروضاً في الخارج. |
El objetivo de ese conjunto de indicadores será medir la eficacia de los programas de lucha contra la violencia. | UN | والهدف من هذه المجموعة من المؤشرات هو تقييم فعالية البرامج المتعلقة بمكافحة العنف. |
· Que ese conjunto de normas tiene orígenes muy antiguos; | UN | :: أن منشأ هذه المجموعة من القوانين ضارب في القِدم؛ |
Dentro de ese conjunto no figuran la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, la Ley de la Comisión de Administración Pública ni la Ley de la Tierra. | UN | أما قانون لجنة حقوق الإنسان وقانون لجنة الخدمة العامة وقانون لجنة الأراضي فهي غير مدرجة في هذه المجموعة من المسودات. |
ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
El UNFPA colaborará con los asociados, como el Banco Mundial, para promover la inclusión de ese conjunto de servicios en los marcos nacionales de desarrollo. | UN | وسيتعاون صندوق السكان مع الشركاء، كالبنك الدولي، في الدعوة إلى إدماج تلك المجموعة في أطر التنمية الوطنية. |
La historia terminó por dividir ese conjunto singular, otorgando una mayor atención a los derechos civiles y políticos, en detrimento de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | إلاّ أن التاريخ أبى إلاّ أن يقسم تلك المجموعة الموحدة ليضع ثقلا أكبر على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por consiguiente, el Presidente, junto con la Vicepresidenta, tiene previsto celebrar consultas oficiosas con las Partes sobre los posibles elementos de ese conjunto durante el período de sesiones de Bonn. | UN | وعليه، يعتزم الرئيس، أن يقوم مع نائب الرئيس، بعقد مشاورات غير رسمية مع الأطراف بشأن العناصر التي يمكن أن تحويها مثل هذه الحزمة خلال دورة بون. |
ese conjunto de reformas debería permitir al Tribunal completar su mandato en 2008 en vez de hacerlo en 2016. | UN | وهذه المجموعة من الإصلاحات ستتيح للمحكمة أن تفي بولايتها بحلول عام 2008، لا عام 2016. |
Laurie, odio ese conjunto de ropa. | Open Subtitles | لوري انا اكره هذا الزي |
Otros participantes se opusieron a ese conjunto de soluciones, arguyendo que no había llegado a tiempo como para que se lo pudiera examinar adecuadamente y objetando que no se los había consultado para su negociación. | UN | وأبدى مشاركون آخرون معارضة للحزمة وذكروا أن الحل التوفيقي قد وصل متأخراً ذلك اليوم بحيث تعذر بحثه بصورة مناسبة واعترضوا على أنه لم يتم التشاور معهم بشأنه أثناء التفاوض، لذلك عارضوه. |
350. Puesto que la Halliburton Logging asumió una obligación contractual única e indivisible, sin disposición alguna que previera el pago final de algo que no fuera ese conjunto completo, el Grupo considera que la empresa no podría haber cumplido su obligación contractual hasta que efectuara la última expedición Informe " E2 " , párr. 90. | UN | 350- وحيث أن الشركة قامت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة، بغياب أي حكم ينص على دفع أي شيء إلا لدى تسليم المجموعة الكاملة، فإن الفريق يرى أن الشركة لم تف بالتزاماتها التعاقدية ما لم تسلم آخر شحنة(29). |
En cualquier pensamiento estratégico de ONU-Océanos, es necesario tener presentes a estos y otros mecanismos, incluido el proceso de consultas oficiosas, el proceso ordinario y el programa de acción mundial para velar por que en ese conjunto de mecanismos, de ámbito tanto regional como mundial, no se diluya la pertinencia y la capacidad de coordinación de ONUOcéanos. | UN | ويجب أن يراعي كل تحليل استراتيجي بشأن الشبكة جميع هذه الآليات وغيرها، بما في ذلك العملية التشاورية غير الرسمية، والعملية المنتظمة، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، لضمان ألا تؤدي كثرة الآليات، سواء كانت إقليمية أو عالمية، إلى تمييع أهمية الشبكة وقدرتها التنسيقية. |
Dado que la propuesta de los mediadores se ajustaba a la Carta de la OUA y al derecho internacional, aceptamos ese conjunto de medidas, cosa que no hizo Eritrea. | UN | وبما أن اقتراح الوسيطين كان متفقا مع ميثاقنا ومع القانون الدولي، فإننا قبلنا تلك الصفقة. ولم يقبلها اﻹريتريون. |
No creo que vayas a "calentar" a un peregrino con ese conjunto. | Open Subtitles | . لا أعتقد أنك ستثيرين حاجاً بهذا الزي |
Los componentes de ese conjunto deberían poder ser interpretados como variaciones de ciertos " capitales " subyacentes. | UN | ويتعين أن تكون السمة المميزة لعناصر هذا السجل المتكامل القدرة على أن يتم تأويلها كأشكال متنوعة لبعض " المخزونات " الكامنة. |