ese consentimiento no está condicionado por las disposiciones del apartado 3) del artículo 33. | UN | إن هذه الموافقة غير مقيدة بأحكام الفقرة الثانية من المادة الـ 33. |
ese consentimiento será transmitido posteriormente al Secretario General, tras finalizar los procedimientos nacionales necesarios antes de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية. |
Opinaron que ese consentimiento o acuerdo ya iba implícito en la ratificación del protocolo, según lo dispuesto en su artículo 1. | UN | ورأت هذه الوفود أن هذا القبول أو هذه الموافقة يردان ضمنا مع التصديق على البروتوكول، حسبما يتبين من المادة ١. |
Debe quedar claro en el acuerdo de proyecto que ese consentimiento no ha de ser denegado sin razón ni retardado indebidamente. | UN | وينبغي التوضيح في اتفاق المشروع أنه يجب عدم الامتناع لأسباب غير معقولة عن منح تلك الموافقة أو تأخير منحها دون داع. |
Éstas deben poder retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الأطراف أن يسحبوا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La búsqueda de ese consentimiento era el modo de proceder tradicional de las Naciones Unidas en sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت مثل هذه الموافقة تلتمس طبقا لما دأبت عليه اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم. |
La Asamblea Legislativa podrá disponer por ley los tipos de acuerdos que no requerirán ese consentimiento. | UN | ويجوز للجمعية البرلمانية أن تنص بموجب القانون على أن بعض أنواع الاتفاقات لا تتطلب هذه الموافقة. |
Para otros, el consentimiento tendría que darse en cada ocasión concreta y el nuevo instrumento tendría que regular las formas de ese consentimiento. | UN | وبالنسبة لغيرها، يجب اﻹعراب عن الموافقة في كل مرة، كما يجب أن يُنظﱢم الصكﱡ الجديد أشكال هذه الموافقة. |
Además, los Estados ribereños establecerán reglas y procedimientos para garantizar que no se demore o deniegue sin razón ese consentimiento. | UN | علاوة على ذلك، تحدد الدول الساحلية القواعد والإجراءات التي تضمن عدم تأخير هذه الموافقة أو رفضها بصورة غير معقولة. |
El día en que se retire o se desmorone ese consentimiento, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas recogerá sus pertenencias y se volverá a casa. | UN | وبمجرد سحب هذه الموافقة أو تبددها، سيحمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة أمتعتهم ويعودون إلى وطنهم. |
ese consentimiento debe ser expresado oralmente y en persona por cada uno de los contrayentes ante el funcionario del registro civil. | UN | وينبغي الإعراب عن هذه الموافقة شفويا وشخصيا أمام موظف الأحوال المدنية من قبل كل من الزوجين. |
ese consentimiento hizo posible incluir la causa en el registro del Tribunal e iniciar las actuaciones. | UN | وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات. |
La exigencia de confirmación formal de la reserva se justifica en este caso sobre todo por el hecho de que la reserva, una vez aceptada, modula ese consentimiento. | UN | واشتراط التأكيد الرسمي للتحفظ يرجع أساساً في هذه الحالة إلى أن التحفظ، متى تم قبوله، يُعدِّل هذه الموافقة. |
ese consentimiento permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el procedimiento. | UN | وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني أن يسحبا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
El problema con dicho enfoque es que ese consentimiento es esencialmente una ficción. | UN | والمشكلة فيه أن هذا القبول مجرد وهم في الأساس. |
Se señaló que el régimen de la insolvencia no venía al caso en lo que se refería a ese consentimiento. | UN | ولوحظ أن قانون الإعسار لا صلة له بهذه الموافقة. |
Así, cuando ese Estado consiente válidamente en la conducta que en otras circunstancias constituiría una violación de una obligación multilateral, ese consentimiento excluye la ilicitud. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان يصح للدولة أن تقبل السلوك الذي يعد في حالات أخرى انتهاكا لالتزام متعدد الأطراف، فإن ذلك القبول ينفي عدم المشروعية(). |
Si los efectos potenciales o reales son pequeños, puede no ser necesario exigir la obtención de ese consentimiento. | UN | وقد لا يشترط بالضرورة الحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة إذا كان الأثر المحتمل أن يترتب على أنشطة استخراج الموارد بسيطاً أو إذا كان بسيطاً بالفعل. |
2. Respecto de un Estado que manifieste su consentimiento en obligarse por el presente Convenio después de que se hayan cumplido los requisitos para su entrada en vigor, ese consentimiento surtirá efecto tres meses después de la fecha en que haya sido manifestado. | UN | 2- بالنسبة للدولة التي تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية بعد تلبية شروط نفاذها، يسري مفعول هذا الرضا بعد ثلاثة أشهر من تاريخ الإعراب عنه. |
2. Respecto de un Estado que manifieste su consentimiento en obligarse por el presente Convenio después de que se hayan cumplido los requisitos para su entrada en vigor, ese consentimiento surtirá efecto ... después de la fecha en que haya sido manifestado. | UN | ٢- بالنسبة للدولة التي تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية بعد تلبية شروط نفاذها يسري مفعول هذا الرضى بعد . من تاريخ اﻹعراب عنه. |