En ese diálogo se prestó atención especial a los representantes del pueblo timorense. | UN | كما أولي اهتمام خاص لاشتراك سكان تيمور الشرقية في هذا الحوار. |
ese diálogo es inaceptable para cualquier país, ya que legitimaría reclamaciones que no tienen ninguna base en el derecho internacional. | UN | ومثل هذا الحوار لا يقبــله أي بلد، ﻷنه يمنــح مشروعية لدعــاوى لا أساس لها في القانون الدولي. |
ese diálogo multisectorial se denominó el Foro Urbano de Asia y el Pacífico. | UN | وسمي هذا الحوار المتعدد القطاعات منتدى المناطق الحضرية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Cabe esperar que el análisis hecho en este Informe permita el progreso de ese diálogo de una manera que aporte nuevas esperanzas al continente. | UN | والمأمول أن يؤدي التحليل الذي يعرضه هذا التقرير إلى إحراز تقدم في ذلك الحوار بحيث تتاح بادرة أمل جديد للقارة. |
En ese contexto, mi delegación desea manifestar nuestra opinión de que la Asamblea General es ciertamente el lugar adecuado para ese diálogo. | UN | وفي هذا السياق، يرغب وفد بلدي في الإعراب عن رأينا بأن الجمعية العامة هي حقا المكان المناسب لهذا الحوار. |
No mencionó, sin embargo, el asunto o el tema de ese diálogo. | UN | غير أنها لم تشر إلى موضوع هذا الحوار أو ماهيته. |
Felicitamos al Representante Especial del Secretario General por los esfuerzos realizados para promover ese diálogo. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للامين العام من أجل عقد هذا الحوار. |
Estamos dispuestos a proseguir ese diálogo antes de proceder a una votación. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة هذا الحوار قبل أن نشرع في التصويت. |
La comunidad internacional puede contribuir a facilitar ese diálogo reuniéndose con las partes afectadas. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي الإسهام في تسهيل هذا الحوار وذلك بمقابلة الأطراف المعنية. |
De los ejemplos citados cabe deducir que es evidente que la República Islámica del Irán no desea participar en ese diálogo. | UN | ويتضح من الأمثلة المشار إليها أعلاه أن جمهورية إيران الإسلامية لا ترغب في المشاركة في مثل هذا الحوار. |
Consideramos que sólo mediante ese diálogo podremos identificar los puntos de convergencia en nuestras respectivas creencias, actitudes y hábitos. | UN | ونعتقد أننا لا نستطيع تحديد ميادين التداخل في معتقداتنا ومواقفنا وعاداتنا إلا من خلال هذا الحوار. |
Invitamos a nuestros asociados a que entablen ese diálogo celebrando consultas oficiosas entre los Estados partes en el Acuerdo el año próximo. | UN | وندعو شركاءنا لبدء هذا الحوار من خلال المشاورات غير الرسمية التي ستجريها الدول الأطراف في الاتفاق في العام القادم. |
Debemos aprovechar al máximo ese diálogo directo con las administraciones de los Estados Miembros. | UN | وعلينا أن نستفيد بشكل كامل من هذا الحوار مع إدارات الدول الأعضاء. |
Las Potencias administradoras deben asumir mayor compromiso para emprender ese diálogo a fin de evitar las tendencias neocolonialistas. | UN | ويجب أن تلتزم السلطات القائمة بالإدارة التزاماً كاملاً بإجراء هذا الحوار لتلافي الاتجاهات الاستعمارية الجديدة. |
ese diálogo podría ayudar a las dos instituciones a armonizar mejor sus enfoques y métodos para gestionar los conflictos en el continente. | UN | ومن شأن هذا الحوار أن يساعد المؤسستين في تحسين تنسيق نهجهما وأساليبهما فيما يتعلق بالتعامل مع النزاعات في القارة. |
Insta a las autoridades locales a que traten de promover más ese diálogo. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
En este contexto, debe solicitarse al Secretario General de las Naciones Unidas que prepare un informe sobre las modalidades, medios y arbitrios de reactivar ese diálogo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يُطلب من اﻷمين العام إعداد تقرير عن طرائق وطرق ووسائل إعادة تنشيط هذا الحوار. |
No obstante, para que ese diálogo sea fructífero, los Estados Miembros no deben tratar de tergiversar los hechos intencionadamente. | UN | لكن لكي يكون ذلك الحوار مثمرا، على الدول الأعضاء ألاّ تشارك في جهود متعمدة لتشويه الحقائق. |
Cada instancia tiene su función que desempeñar, y deberíamos tener presentes sus particularidades, pero ciertamente pueden entablar un diálogo y beneficiarse de ese diálogo. | UN | ولكل حالة دورها المناسب، وعلينا أن ندرك خصوصياتها، ولكنها قطعا يمكن أن تؤدي إلى إجراء حوار والاستفادة من ذلك الحوار. |
Que esta resolución sea un llamado a la unión para ese diálogo. | UN | فنجعل هذا القرار نداء للتجمع من أجل ذلك الحوار. |
ese diálogo debe continuar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لهذا الحوار أن يتواصل بدعم من المجتمع الدولي. |
ese diálogo es mucho más democrático y, por ende, mucho más complicado. | UN | وهذا الحوار أكثر ديمقراطية بكثير وبالتالي أكثر تعقيدا بكثير. |
Así pues, le ruego me aconseje sobre las modalidades que puede adoptar ese diálogo para que sea lo más fructífero posible. | UN | ولذلك أود أن التمس مشورتكم بشأن السبل التي يمكن بها الاضطلاع بهذا الحوار بشكل أجدى وأنفع. |
Mi Gobierno está buscando formas de promover ese diálogo de varias maneras y una variedad de foros. | UN | وتبحث حكومتي عن سبل للترويج لذلك الحوار بطرق مختلفة وفي محافل متنوعة. |
El Grupo está dispuesto a participar en ese diálogo y confía en que los demás miembros también lo estén. | UN | وهي مستعدة للدخول في حوار من هذا القبيل وتثق في أن الأعضاء الآخرين على استعداد أيضا. |
ese diálogo debería servir también para promover la adhesión general de las instituciones financieras internacionales a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الحوارات أيضا التزام مؤسسات التمويل الدولية بصفة عامة بالقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
La Secretaría de las Naciones Unidas debe prever la modalidad más eficaz posible para la celebración de ese diálogo con los representantes de la sociedad civil. | UN | وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع تصورا لأفضل شكل فعال ممكن لهذا الحوار فيما بين ممثلي المجتمع المدني. |
ese diálogo con el sector pertinente de los seguros y con el sector financiero es sumamente importante. | UN | ويعتبر الحوار مع دوائر التأمين ذات الصلة ومع دوائر القطاع المالي أمرا بالغ الأهمية. |