El organismo territorial contará con la asistencia del Banco Central del Caribe Oriental para cumplir con ese ejercicio. | UN | وسيقدم البنك المركزي لمنطقة شرقي البحر الكاريبي المساعدة إلى هذه الوكالة اﻹقليمية ﻹنجاز هذه العملية. |
ese ejercicio exhaustivo se ha completado y los informes definitivos se publicarán durante la primera mitad de 2011. | UN | وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011. |
i) El ejercicio de cambio si el cambio afecta únicamente a ese ejercicio, o | UN | `١` فترة التغيير إذا كان التغيير يؤثر في تلك الفترة وحدها؛ |
Por eso, para Colombia, que muy pronto concluirá su transición por el Consejo, es altamente satisfactorio el haber contribuido a ese ejercicio colectivo. | UN | ولذلك كان من أهم دواعي ارتياح كولومبيا، التي ستنتهي مدى عملها في المجلس قريبا، أنها شاركت في هذه الممارسة المشتركة. |
El Canadá encomia a los 25 países que han rubricado ese ejercicio. | UN | وتشيد كندا بالبلدان الخمسة والعشرين التي شاركت في تلك العملية. |
Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1993 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
El Estado parte debe asegurar que la mujer esté adecuadamente representada en ese ejercicio. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أن تكفل مشاركة النساء مشاركة كافية في هذه العملية. |
ese ejercicio llevaría mucho tiempo y haría intervenir muchas jurisdicciones y diferentes ordenamientos jurídicos. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تستغرق قدراً كبيراً من الوقت وأن تشمل ولايات قضائية كثيرة ونظماً قانونية مختلفة. |
La sociedad civil, y no sólo los partidos políticos, deberán desempeñar un importante papel en ese ejercicio de reflexión y, sin duda, la Unión Europea contribuirá a dicho ejercicio. | UN | وقد يتعين على المجتمع المدني، وليس فقط الأحزاب السياسية، أن يضطلع بدور في عملية التأمل تلك. ولا شك أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في هذه العملية. |
Por lo tanto, esos ingresos deben reconocerse en ese ejercicio. | UN | وبالتالي، ينبغي تقييد هذه الايرادات في تلك الفترة. |
i) El ejercicio en que se introduzca el cambio, si el cambio afecta únicamente a ese ejercicio; o | UN | `١` فترة التغيير إذا كان التغيير يؤثر في تلك الفترة وحدها؛ |
Por lo tanto, esos ingresos deben reconocerse en ese ejercicio. | UN | وبالتالي، ينبغي إثبات هذه اﻹيرادات في تلك الفترة. |
El GEPMA tiene la intención de documentar los resultados de ese ejercicio en una publicación que se difundirá ampliamente entre todos los interesados. | UN | ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
El objetivo de ese ejercicio debería consistir en asegurar un consenso más amplio y una mayor coincidencia en las opiniones, que lleven en última instancia a un funcionamiento más realista y eficiente del mecanismo de desarme. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه الممارسة ضمان توافق أوسع في اﻵراء وتطابق أكبر في وجهات النظر مما يؤدي في نهاية المطاف الى قيام آلية نزع السلاح بعمل أكثر واقعية وفعالية. |
ese ejercicio ya se ha terminado, y estaba siendo puesto a prueba para su aplicación definitiva en toda la UNOPS. | UN | وقد أكملت تلك العملية ويجري اختبارها بهدف تطبيقها النهائي في كل أجزاء المكتب. |
Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1995 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
En ese ejercicio, la Presidencia tratará de ser lo más imparcial, exhaustiva y equilibrada posible. | UN | وسوف تحاول الرئاسة في تلك الممارسة أن تتسم بالإنصاف والشمولية والتوازن قدر المستطاع. |
Sin embargo, no se modificarán las contribuciones fijadas para los demás miembros para ese ejercicio económico. | UN | إلا أنه يجب عدم تغيير المبالغ المحتسبة على اﻷعضاء اﻵخرين عن تلك السنة المالية. |
Las promesas totales recibidas durante un ejercicio no se traducen directamente en entradas para el presupuesto anual de ese ejercicio. | UN | وعليه فان مجموع التبرعات المتعهد بتقديمها خلال سنة ما لا تترجم مباشرة الى اعتمادات في الميزانية السنوية الخاصة بتلك السنة. |
El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
c) Se asegure de que todas las transacciones correspondientes a un determinado ejercicio económico se contabilicen con exactitud en ese ejercicio (párr. 47) | UN | (ج) أن تكفل تسجيل جميع المعاملات المتعلقة بفترة معينة على نحو دقيق خلال الفترة ذاتها (الفقرة 47)؛ |
Sin embargo, la velocidad de las transformaciones hacía aconsejable realizar ese ejercicio con mayor frecuencia y en forma conjunta. | UN | غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق. |
ese ejercicio sobre el derecho a la paz no había tenido los mismos resultados que el realizado sobre el derecho al desarrollo. | UN | ولم تكن نتيجة هذا التمرين المتعلق بالحق في السلم نفس نتيجة التمرين المتعلق بالحق في التنمية. |
Sírvanse examinar si los gastos realizados durante ese ejercicio económico se corresponden con las consignaciones decididas por la Reunión de los Estados Partes; | UN | برجاء استعراض ما إذا كانت النفقات المتكبدة خلال هذه الفترة المالية قد جرت وفقا للاعتمادات التي رصدها اجتماع الدول الأطراف؛ |
1. La independencia de los miembros del Comité es indispensable para el ejercicio de sus funciones y exige que presten servicio a título personal y que no soliciten ni acepten instrucciones de nadie en relación con ese ejercicio. | UN | 1- استقلال أعضاء اللجنة ضروري لأداء واجباتهم وهو يقتضي أن يضطلعوا بمهامهم بصفتهم الشخصية وألا يلتمسوا أو يقبلوا أية تعليمات من أية جهة فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم. |
De ese ejercicio se extrajeron diversas experiencias que serán de utilidad para los preparativos ulteriores del EIT. | UN | ووفرت هذه التمارين دروسا قيّمة سوف تفيد في مواصلة أعمال التحضير للتمرين الميداني المتكامل. |