ويكيبيديا

    "ese estado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلك الدولة في
        
    • هذه الدولة في
        
    • هذه الدولة فيما
        
    • تلك الدولة فيما
        
    • سان مارينو في
        
    • لتلك الدولة فيما
        
    • لهذه الدولة في
        
    La definición de la posición que ocupa ese Estado en las Naciones Unidas es un requisito previo de toda solución definitiva del problema. UN إن حسم مركز تلك الدولة في اﻷمم المتحدة هو أمر لابد منه من أجل التوصل الى حل نهائي للمشكلة.
    Velar por que ningún nacional de un Estado Miembro suceda a un nacional de ese Estado en un puesto de categoría superior y por que no exista un monopolio en los puestos de categoría superior por parte de nacionales de un Estado o grupo de Estados UN كفالة ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا تكون الوظائف العليا حكرا لرعايا دولة بعينها.
    Se habían iniciado consultas con ese Estado en su capital y en Ginebra. UN وتجري مشاورات بينها وبين هذه الدولة في العاصمة وفي جنيف.
    57. El Sr. BUERGENTHAL dice que el Perú es un Estado Parte en el Pacto y que su poder ejecutivo habla en nombre de ese Estado en los foros internacionales. UN ٧٥- السيد بويرغينتال قال إن دولة بيرو طرف في العهد وأن الفرع التنفيذي يتحدث باسم هذه الدولة في المحافل الدولية.
    c) De las circunstancias que rodeen la sucesión de ese Estado en el tratado se desprenda de otro modo la intención contraria. UN (ج) يُفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    En vista de que San Marino no había presentado su segundo informe periódico, que debía haber presentado a más tardar el 17 de enero de 1992, el Comité decidió, en su 86º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en ese Estado en su 88º período de sesiones (octubre de 2006). UN وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6).
    Artículo 14. Obligación de un Estado de notificar si desea ejercer su jurisdicción preferente sobre naves que enarbolen el pabellón de ese Estado en casos en que se necesita la autorización previa de otro Estado para aplicar medidas de represión. UN المادة 14: تلتزم الدولة بتقديم إشعار متى رغبت في ممارسة الولاية التفضيلية على السفن التي ترفع علم تلك الدولة في حالات وجود إذن مسبَّق من دولة أخرى باتخاذ تدابير إنفاذ.
    El Grupo también cree que conviene incluir información sobre las actividades de ese Estado en Somalia para comprender mejor la situación general presentada en este informe. UN ورأى الفريق أيضا أن إدراج المعلومات التي تصف الأنشطة التي تقوم بها تلك الدولة في الصومال مهم لفهم الصورة العامة المقدمة في هذا التقرير فهما متوازنا.
    Todo delegado no perteneciente al sector público que represente a un Estado miembro de la CNUDMI o a otro Estado Miembro de las Naciones Unidas formando parte de su delegación debería gozar del pleno derecho a representar a ese Estado en las reuniones. UN وأي مندوب من خارج القطاع العام يمثل دولة عضواً في الأونسيترال أو دولة أخرى عضواً في الأمم المتحدة كجزء من وفدها ينبغي أن يُمنح حقوقاً كاملة في تمثيل تلك الدولة في الاجتماعات.
    La oración que va entre corchetes es necesaria para que la Corte pueda beneficiarse de la cooperación de ese Estado en las cuestiones que se plantean en la Parte 9 del Estatuto. UN وقال ان الجملة الواقعة بين قوسين معقوفين ستكون ضرورية لتمكين المحكمة من الاستفادة من التعاون من تلك الدولة في مسائل تنشأ بمقتضى الباب ٩ في النظام اﻷساسي .
    Mediante providencia de 10 de septiembre de 2001, el Presidente de la Corte dejó constancia del retiro por Yugoslavia de la reconvención presentada por ese Estado en su contramemoria. UN 177- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب يوغوسلافيا للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة.
    El retiro surtirá efecto en la fecha fijada por ese Estado en la notificación dirigida [al depositario]. UN ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الوديع].
    El retiro surtirá efecto en la fecha fijada por ese Estado en la notificación dirigida [al depositario]. UN ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الوديع].
    El retiro surtirá efecto en la fecha fijada por ese Estado en la notificación dirigida [al depositario]. UN ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الوديع].
    El retiro surtirá efecto en la fecha fijada por ese Estado en la notificación dirigida [al depositario]. UN ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الوديع].
    c) A partir de las circunstancias de la sucesión de ese Estado en el Tratado, se desprenda de otro modo su intención contraria. UN (ج) يفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    c) de las circunstancias que rodean la sucesión de ese Estado en el tratado se desprenda de otro modo la intención contraria. UN (ج) يُفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    En vista de que San Marino no había presentado su segundo informe periódico, que debía haber presentado a más tardar el 17 de enero de 1992, el Comité decidió, en su 86º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en ese Estado en su 88º período de sesiones (octubre de 2006). UN وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6).
    52. En vista de que San Marino no había presentado su segundo informe periódico, que debía haber presentado a más tardar el 17 de enero de 1992, el Comité decidió, en su 86º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en ese Estado en su 88º período de sesiones (octubre de 2006). UN 52- وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006).
    Tras dejar constancia de que tenía ante sí sólo la demanda de Qatar, en la que se planteaban las pretensiones concretas de ese Estado en relación con dicha fórmula, la Corte decidió conceder a las Partes la oportunidad de presentarle la totalidad de la controversia. UN والمحكمة، إذ لاحظت أن المعروض أمامها هو مجرد طلب من قطر يبين المطالب المحددة لتلك الدولة فيما يخص ذلك النص، قررت أن تمنح الطرفين فرصة عرض النزاع برمته على المحكمة.
    In 1993, Turkmenistán adoptó una ley sobre fronteras estatales en que se delimitaban las aguas interiores y el mar territorial de ese Estado en el Mar Caspio. UN 87 - وفي عام 1993، اعتمدت تركمانستان قانونا يتعلق بحدود الدولة عيّنت بموجبه حدود المياه الداخلية والبحر الإقليمي لهذه الدولة في بحر قزوين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد