:: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. | UN | :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة. |
Un total de 143 Estados han reconocido que únicamente mediante la erradicación de ese tipo de armas podría llegar a resolverse ese flagelo mundial. | UN | ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Además, en la Cumbre del Milenio se ha subrayado la urgencia de adoptar medidas efectivas para luchar contra ese flagelo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة. |
ese flagelo sólo podrá ser eliminado mediante una acción legislativa firme y efectiva. | UN | ولا يمكن القضاء على هذا البلاء إلا بإجراء تشريعي قوي وفعال. |
para prevenir y combatir el terrorismo, también es cierto que queda mucho por hacer y me refiero a la adopción de medidas concretas para erradicar ese flagelo devastador. | UN | وأنا أتكلم هنا عن الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها لاستئصال شأفة تلك الآفة المدمرة. |
Comparte la preocupación de la comunidad internacional por que se instaure una estrecha colaboración para prevenir, combatir y eliminar ese flagelo. | UN | وباكستان متفقة مع المجتمع الدولي على ضرورة إقامة تعاون وثيق يهدف إلى منع ومكافحة والقضاء على هذا الوباء. |
Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. | UN | ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة. |
Mi Gobierno está adoptando medidas concretas para luchar contra ese flagelo. | UN | وتتخذ حكومتي تدابير فعلية لمكافحة هذه الآفة. |
Desde que tuvo conocimiento de ello, el Gobierno de Côte d ' Ivoire ha tomado medidas enérgicas para eliminar ese flagelo. | UN | وما أن وقفت حكومتنا على هذه المشكلة حتى اتخذت إجراءات صارمة للقضاء على هذه الآفة. |
Lograr la paz y la reconciliación nacional en Somalia es también fundamental para la lucha contra ese flagelo. | UN | وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال حيوي للغاية أيضا في مكافحة هذه الآفة. |
Por el contrario, debería trabajar para erradicar ese flagelo. | UN | بل بالعكس ينبغي أن يعمل على التخلص من هذه الآفة. |
Por tanto, mediante su propia lucha contra el terrorismo que la amenaza directamente, Argelia contribuye de forma activa a la lucha internacional emprendida contra ese flagelo. | UN | وهكذا، فإن الجزائر، من خلال مكافحتها للإرهاب الذي يتهددها بشكل مباشر، تساهم بنشاط في الحملة الدولية على هذه الآفة. |
Instamos a que se combata la enfermedad de manera constante e implacable, con el fin de rescatar a las naciones en desarrollo de las garras de ese flagelo. | UN | ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة. |
Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. | UN | وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء. |
El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. | UN | ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع. |
No obstante, no contamos con recursos suficientes para combatir ese flagelo. | UN | ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء. |
Creemos que el Consejo de Seguridad actuó de forma rápida y prudente para aprobar dos históricas resoluciones contra el terrorismo encaminadas a la eliminación de ese flagelo. | UN | ونعتقد أن مجلس الأمن قد تصرف بسرعة وبحكمة في اتخاذه لقرارين تاريخيين لمكافحة الإرهاب يستهدفان اجتثاث جذور تلك الآفة. |
Al respecto, Madagascar se suma realmente a la comunidad internacional en su lucha contra ese flagelo. | UN | وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة. |
La Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial ha desempeñado un papel fundamental para erradicar ese flagelo y fomentar el entendimiento entre todas las razas. | UN | والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان لها دور رئيسي في الجهود الرامية الى استئصال هذا الوباء وتشجيع التفاهم فيما بين كافة اﻷجناس. |
Se puede y se debe luchar contra ese flagelo, que pertenece a otra era. | UN | ذلك البلاء الذي يعود إلى عصر آخر من الممكن ومن الواجب مكافحته. |
Se ha encargado especialmente a una autoridad nacional que adopte las medidas necesarias para eliminar ese flagelo. | UN | وقد تم تكليف سلطة وطنية تكليفا خاصا باتخاذ التدابير الضرورية للقضاء على هذه الكارثة. |
Sólo así se podrá erradicar completamente ese flagelo. | UN | فهكذا فقط يمكن القضاء تماما على ذلك الوباء. |
Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
La comunidad internacional debe unirse y combatir resueltamente ese flagelo en todas sus formas. | UN | ولهذا على المجتمع الدولي أن يتحد ويكافح بحزم وتصميم هذا الشر بجميع أشكاله. |
Hoy, con nuestros modestos recursos, estamos junto a la comunidad internacional en la lucha mundial contra el terrorismo y por la eliminación de ese flagelo de la faz de la Tierra. | UN | واليوم، نحن نقف بمواردنا المتواضعة مع المجتمع الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب ومن أجل القضاء على آفة الإرهاب وإزالتها من على وجه الأرض. |
Si bien debe prestarse mayor atención a las medidas ex post facto para prevenir el terrorismo, como las sanciones, es prioritario abordar las condiciones conducentes a la difusión del terrorismo, dado que todos los Estados, ya sean grandes o pequeños, fuertes o débiles, son vulnerables a ese flagelo. | UN | 4 - ومضت تقول إنه وإن كان يجب إعارة انتباه أدق لوسائل منع الإرهاب بأثر رجعي، مثل الجزاءات، يجب أن تعطى الأولوية للنظر في الأحوال المؤاتية لانتشار الإرهاب، ذلك أن كافة الدول، كبيرها وصغيرها، قويّها وضعيفها، معرّضة لذلك البلاء. |
Ya es hora de que hagamos un esfuerzo colectivo y urgente para poner fin inmediatamente a ese flagelo moderno. | UN | وقد حان الوقت لبذل جهد جماعي عاجل لوضع حد فوري لتلك الآفة العصرية. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas de prevención y precaución necesarias para evitar ese flagelo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنب هذه المحنة. |
Los grupos armados, que se aprovechan de la explotación ilícita de materias primas, constituyen la causa originaria de ese flagelo. | UN | كما أن الجماعات المسلحة المستفيدة من الاستغلال غير المشروع للمواد الخام تمثل جذور تلك الويلات. |