ويكيبيديا

    "ese marco jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الإطار القانوني
        
    • ذلك الإطار القانوني
        
    • ذلك الاطار القانوني
        
    • لهذا الإطار القانوني
        
    • هذا الإطار التشريعي
        
    • ذلك النظام القانوني
        
    Las ETN debían operar en el ámbito de ese marco jurídico. UN ويجب على الشركات عبر الوطنية أن تعمل داخل هذا الإطار القانوني.
    Esas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debía realizar actividades que apoyaran la continua vitalidad de ese marco jurídico. UN كما أعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم بأنشطة تدعم استمرار حيوية هذا الإطار القانوني.
    ese marco jurídico general se complementa con distintos instrumentos internacionales aprobados a nivel mundial y regional. UN ويكمِّل هذا الإطار القانوني العام عدد من الصكوك الدولية التي اعتمدت على المستويين العالمي والإقليمي.
    ese marco jurídico proporciona la flexibilidad necesaria para que las empresas cooperativas prosperen y establece estructuras que responden a las necesidades de los miembros de las cooperativas. UN ويوفر ذلك الإطار القانوني المرونة اللازمة للمشاريع التعاونية حتى يمكن أن تزدهر وتنشئ هياكل تستجيب لاحتياجات أعضاء التعاونيات.
    Las mismas delegaciones expresaron la opinión de que las actividades espaciales habían prosperado en ese marco jurídico y que no era necesario poner en tela de juicio sus principios fundamentales. UN وكان من رأي تلك الوفود أن الأنشطة الفضائية قد ازدهرت ضمن ذلك الاطار القانوني وأنه لا حاجة إلى وضع مبادئه الأساسية موضع التساؤل.
    A continuación, se describen algunos elementos básicos de ese marco jurídico y de la importancia de los mecanismos de vigilancia. UN وفيما يلي شرح لبعض العناصر الأساسية لهذا الإطار القانوني وأهمية آليات الرصد ذات الصلة.
    También se está trabajando a nivel de la comunidad para extender ese marco jurídico a otras esferas, aparte del empleo. UN ويجري العمل أيضا على الصعيد المجتمعي لتمديد هذا الإطار التشريعي إلى مجالات أخرى بجانب التوظيف.
    ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Permítaseme presentar al Consejo un breve resumen de las medidas adoptadas por los Estados Unidos, en lo que respecta a Posada, dentro de ese marco jurídico. UN اسمحوا لي بأن أقدم للمجلس موجزا للخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة حيال بوسادا ضمن هذا الإطار القانوني.
    En resumen, ese marco jurídico inadecuado ha permitido los abusos cometidos durante el período examinado que se describen a continuación. UN وباختصار فإن نقص هذا الإطار القانوني سمح بحالات تعسف أثناء الفترة موضع البحث، كما سيرد وصفه فيما بعد.
    Se ilustraron diversos logros en la aplicación de ese marco jurídico. UN وعُرضت عدة إنجازات تتعلق بتنفيذ هذا الإطار القانوني.
    8. Debo señalar que su solicitud, en ese marco jurídico, resulta extemporánea porque no han transcurrido los 30 días previstos en el citado artículo 25 desde que las partes no se pusieron de acuerdo en la designación de un tercero dirimente. UN 8 - وينبغي أن أشير إلى أن طلبكم يتسم في هذا الإطار القانوني بطابع ارتجالي لعدم انقضاء مهلة الأيام الثلاثين المنصوص عليها في المادة 25، حيث أن الطرفين لم يتفقا على تحديد قرار ثالث بالإبطال.
    ese marco jurídico integral permitiría lograr la paz duradera en un entorno de buen gobierno, democracia, estado de derecho y respeto de los derechos humanos, y conducir hacia la reconciliación nacional. UN ومن شأن مثل هذا الإطار القانوني الشامل أن يؤدي إلى سلام دائم في إطار الحكم السديد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وأن يؤدي إلى المصالحة الوطنية.
    La Dirección de Desarrollo Forestal tiene a su cargo la aplicación de ese marco jurídico, en un contexto difícil porque hay presiones contradictorias centradas en los aspectos comercial, de conservación y de derechos comunitarios en relación con las zonas forestales. UN والهيئة مكلفة بتنفيذ هذا الإطار القانوني في ظروف صعبة حيث توجد ضغوط متعارضة تركز على الحقوق المتعلقة بكل من التجارة والحفظ والمجتمع فيما يخص أراضي الغابات.
    Para poner en práctica de forma eficaz el régimen de sanciones contra Côte d’Ivoire, la administración aduanera del país debe basar sus actividades en ese marco jurídico. UN ومن أجل إنفاذ فعال لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، يجب على إدارة الجمارك في كوت ديفوار أن تستند في أنشطتها على هذا الإطار القانوني.
    ese marco jurídico es la base que asegura el derecho y el deber de los ciudadanos de enriquecer la cultura nacional y recibir y divulgar información. UN ويشكل هذا الإطار القانوني حجر الأساس لتحديد حقوق المواطنين وواجباتهم فيما يتعلق بإثراء الثقافة الوطنية وتلقي المعلومات ونشرها.
    En ese marco jurídico preciso, la aceptación y la objeción no parecen ser los elementos de un diálogo entre sus autores y el autor de la reserva. UN وفي هذا الإطار القانوني المحدد، لا يبدو أن القبول والاعتراض يشكلان عنصرين من عناصر حوار دائر بين الجهات التي تُصدرهما وصاحب التحفظ.
    ese marco jurídico debería complementarse con criterios convenidos sobre la legitimidad de la fuerza militar, que consideramos que no debe ser jurídicamente vinculante, como medio para que el Consejo de Seguridad rinda más cuentas a los Estados Miembros acerca de las decisiones que adopta sobre esos temas. UN وينبغي إكمال هذا الإطار القانوني بالاتفاق على معايير بشأن مشروعية القوة المسلحة، التي نفهم أنها ليست ملزمة قانونا، كوسيلة لتعزيز قابلية مجلس الأمن للمساءلة أمام الدول الأعضاء في القرارات التي يتخذها بشأن هذه المواضيع.
    En cuanto a las innovadoras disposiciones de la Convención contra la Corrupción sobre recuperación de activos, recalcó la necesidad de complementar ese marco jurídico con asistencia técnica centrada en aumentar la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para hacer frente con éxito a la recuperación del producto de la corrupción. UN وأشار إلى ما تتضمّنه اتفاقية مكافحة الفساد من أحكام مبتكرة بشأن استرداد الموجودات، فشدّد على ضرورة تكميل ذلك الإطار القانوني بمساعدة تقنية تُوجّه نحو تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على التصدّي بنجاح لاسترداد عائدات الفساد.
    ese marco jurídico permite al OIEA ofrecer garantías fidedignas sobre la no desviación de los materiales declarados y la inexistencia de actividades y materiales no declarados, promoviendo así la transparencia y la confianza entre los Estados. UN وأكد أن ذلك الإطار القانوني يمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقديم ضمانات موثوقة بشأن عدم تحويل المواد المعلنة إلى استخدامات أخرى وعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة، وهو بذلك يعزز الشفافية والثقة فيما بين الدول.
    La Comisión convino en que los tratados relativos al espacio ultraterrestre habían establecido un marco que había fomentado la exploración del espacio ultraterrestre y beneficiado tanto a las naciones que se dedicaban a actividades espaciales como a las que no lo hacían, y en que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debía realizar actividades en apoyo de la fortaleza permanente de ese marco jurídico. UN 148- واتفقت اللجنة على أن المعاهدات المتعلقة بالفضاء الخارجي أرست اطارا شجع على استكشاف الفضاء الخارجي وأفاد الدول المرتادة للفضاء وغير المرتادة له، وعلى أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تضطلع بأنشطة تدعم استمرار حيوية ذلك الاطار القانوني.
    ese marco jurídico podría permitir la creación de mecanismos para proteger los recursos, velando por que las políticas que se incorporen en las estrategias de seguridad alimentaria cuenten con los fondos necesarios y no queden a merced de mayorías políticas cambiantes. UN 41 - ويمكن لهذا الإطار القانوني أن يسمح بتحويط الموارد، لكي يتسنى تمويل السياسات المدمجة في استراتيجيات الأمن الغذائي، دون أن تكون مرهونة بالأغلبيات السياسية المتغيرة.
    ese marco jurídico suele integrar a los organismos de protección del consumidor junto con otras autoridades sectoriales pertinentes. UN وعادةً ما يجمع هذا الإطار التشريعي بين وكالات حماية المستهلك والسلطات القطاعية المعنية الأخرى(37).
    ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد