Había llegado a la conclusión de que la existencia de ese Ministerio como órgano único e independiente no estaba justificada. | UN | لقــد توصلت الى أن وجود هذه الوزارة بوصفها هيئة فريدة ومستقلة غير مبرر. |
Consciente de la importancia de lo que está en juego, ese Ministerio se esfuerza por colocarse a la altura de las ambiciones que nutren a nuestro país en un entorno exigente, y despliega sus actividades en las formas más diversas. | UN | وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة. |
ese Ministerio trabajó con gran diligencia para organizar, en circunstancias difíciles, las reuniones que el Relator Especial había solicitado, y lo consiguió en la mayoría de los casos. | UN | فقد عملت هذه الوزارة باجتهاد عظيم وتحت ظروف صعبة على ترتيب الاجتماعات التي طلبها المقرر الخاص ونجح فيما يتعلق بمعظمها. |
También podría ser conveniente que participase en los trabajos del Comité Superior para la Protección de la Infancia un representante de ese Ministerio, que esté encargado de integrar los recursos. | UN | وقد يكون من المفيد كذلك أن يشترك ممثل عن تلك الوزارة في عمل اللجنة العليا لرعاية الطفولة، المسؤولة عن تكامل الموارد. |
ese Ministerio se encarga, al mismo tiempo, de difundir y hacer respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وتسعى تلك الوزارة أيضا إلى تعزيز وضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي. |
Se realizó un estudio de seguridad en coordinación con la Policía Metropolitana de Santa Fe de Bogotá, y se comunicó al Ministerio del Interior para que el caso fuera estudiado por el Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgo de ese Ministerio. | UN | وجرى الاضطلاع بدراسة أمنية بالتنسيق مع شرطة العاصمة بوغوتا كما جرى الاتصال بوزارة الداخلية ولذلك يمكن للجنة المختصة باللوائح وتقييم المخاطر التابعة للوزارة دراسة الحالة. |
ese Ministerio tramitará las solicitudes de prórroga de la estancia por motivos familiares, de salud u otras circunstancias atendibles que se hayan presentado de la forma debida. | UN | وتنظر الوزارة المذكورة في طلب تمديد الزيارة لأسباب عائلة أو صحية أو غيرها من الظروف المخففة، وذلك استنادا إلى تقديم الطلب المناسب. |
Tras la incorporación de ese Ministerio al Ministerio de Salud se creó el Ministerio de Trabajo, Salud y Seguridad Social. | UN | وعقب اندماج هذه الوزارة مع وزارة الصحة، أصبحت الوزارة الجديدة تسمى وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Los trabajos para crear ese Ministerio han avanzado rápidamente con el apoyo de un consultor internacional. | UN | وتمضي أعمال إنشاء هذه الوزارة بخطى سريعة، بدعم من مستشار دولي. |
Sin embargo, el Comité habría apreciado que se le hubiera facilitado información más detallada sobre las competencias de ese Ministerio y sus actividades. | UN | بيد أن اللجنة كانت تود الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن مهام هذه الوزارة وأنشطتها. |
En la actualidad, 7.303 mujeres trabajan en ese Ministerio, el 19,21% de sus empleados. | UN | ويبلغ عدد الموظفات الآن 303 7، أي 19.21 في المائة من العدد الإجمالي للموظفين في هذه الوزارة. |
Así, por ejemplo, la planificación de las redes viales y otros proyectos de infraestructura son responsabilidad de ese Ministerio. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما تضع هذه الوزارة شبكات الطرق وغيرها من مشاريع البنية الأساسية. |
Con la creación del Ministerio para el Retorno y las Comunidades, la Oficina Consultiva sobre Comunidades se transformó en departamento de ese Ministerio. | UN | ومع إنشاء وزارة الطوائف والعائدين، حُوّل المكتب الاستشاري المعني بالطوائف إلى إدارة في هذه الوزارة. |
Un grupo de intervención de ese Ministerio llegó poco después y detuvo al Sr. Kirpo. | UN | ووصلت فور ذلك فرقة تدخل من هذه الوزارة واحتُجز السيد كيربو. |
ese Ministerio organiza periódicamente campañas de sensibilización con respecto a la mujer y los depositarios de la tradición. | UN | وتنظم هذه الوزارة حملات دورية لتوعية المرأة والقيمين على التقاليد. |
La Oficina de Sri Lanka de Empleo en el Exterior funciona ahora en la órbita de ese Ministerio. | UN | إن مكتب سري لانكا للعمالة بالخارج يضطلع الآن بوظائفه في إطار تلك الوزارة. |
El Representante Especial acogió con beneplácito la creación del Ministerio de Asuntos de la Mujer y manifestó la esperanza de que ese Ministerio no fuera el único que se ocupara de las cuestiones de la mujer y que esas cuestiones fueran abordadas también por todos los ministerios, cuando procediera. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن سروره لمعرفة أنه توجد اﻵن وزارة لشؤون المرأة وأعرب عن الأمل في ألا تقتصر شؤون المرأة على تلك الوزارة وحدها بل أن تعالجها جميع الوزارات كلما كان ذلك مناسبا. |
Cada ministerio establece sus prioridades y prepara los procedimientos para llevar a la práctica la igualdad del hombre y la mujer teniendo en cuenta las peculiaridades de ese Ministerio y estableciendo metas, que es preciso alcanzar, en materia de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وتُعِدّ كل وزارة أولوياتها وإجراءاتها لتنفيذ المساواة للرجل والمرأة، مع مراعاة الصفات المميزة للوزارة المعنية، كما تحدد أهدافا ينبغي بلوغها فيما يتعلق بمساواة الرجال والنساء. |
5.2 El autor añade que el 8 de marzo de 2007 presentó una queja ante el Ministerio de de Informatización y Comunicaciones en la que preguntaba si " Belpochta " dependía de ese Ministerio. | UN | 5-2 ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم شكوى إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات في 8 آذار/مارس 2007 يطلب فيها بيان ما إذا كانت شركة " Belpochta " تخضع للوزارة المعنية. |
Por tanto, el Gobierno confirma que los comerciantes autorizados continúan adquiriendo diamantes, pero todos los diamantes adquiridos se almacenan en cámaras de seguridad que pueden ser examinadas por inspectores del Ministerio de Tierras, Minas y Energía en cualquier momento que determine ese Ministerio. | UN | وتؤكد الحكومة هنا أن التجار المرخص لهم يواصلون شراء الماس، لكن يجري تخزين كل الماس في أقبية تخضع للتفتيش المكاني على يد مفتشين من وزارة الأراضي والمناجم والطاقة في أي وقت تحدده الوزارة المذكورة. |
La policía de Guyana y el Departamento de Inmigración dependen de ese Ministerio, por conducto del cual se intercambia información con otros países. | UN | وتعتبر قوة شرطة غيانا وإدارة الهجرة هيئتين تابعتين لهذه الوزارة التي يتم من خلالها تبادل المعلومات مع البلدان الأخرى. |